Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Neil Greenough (X) United Kingdom Local time: 10:27 Spanish to English
Oct 26, 2015
I'm an aspiring literary translator. In order to improve my skills, I feel that it would be beneficial to take a look at some Spanish texts that have already been translated into English. I would then have a go at translating the source text myself and then compare my product to the existing one to then learn techniques and how to improve my work or indeed, it may be that my version is better.
I am just wondering what your thoughts are on this approach?
I am keen to initially try contemporary children's / teen short stories.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.