Multi-lingual texts
Thread poster: John Farebrother

John Farebrother  Identity Verified
United Kingdom
French to English
+ ...
Jul 1

Dear all

after years of translating other people's words, I've finally published a book of my own:, my memoirs from my other life as an emergency aid worker. As a linguist, I have tried to make it a cultural experience for the reader, among other things by including a liberal dose of local idioms to season the English text. I think it works; but I envisage problems if and when the book is translated into the local languages.
Has anyone come across other books resorting to a similar technique? How would you translate them?

[Edited at 2017-07-01 15:12 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Multi-lingual texts

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search