Frost in Translation
Excerpts (click on above title to view the entire article):
o that his work would reach a larger audience in Lawrence, the foundation commissioned Spanish translations of Frost's poems, since two-thirds of the city's residents are Latino. Over the summer, the bright orange banners billowed in the breeze printed with Frost's poems in both languages.
Robert Frost's fame may rest on his poems of rural New England, but it's among the red brick mills of Lawrence [Massachusetts] that he came of age.
Now the foundation that carries on his legacy is working to bring his verse to life in a Lawrence that is quite different from the one in which Frost grew up, where the language spoken in many homes is Spanish, not English. The foundation has commissioned Spanish translations of Frost's poems and emblazoned them next to the English originals on banners in the city this summer.
Rhina Espaillat has been working on the translations for the foundation. She said she wants to bring Frost's work to the attention of people who cannot read his poetry in English. Each translation takes weeks to prepare, and so far, Espaillat has completed 10 poems, with two more in progress.
"I want the translations to sound the way Frost sounds, as if he were talking to you over a fence," she said.
The Frost Foundation website has not (yet?) published any of the Spanish versions, but some small photographs showing the poetry banners can be seen.
[Edited at 2005-08-28 17:13]