Looking for a French translation of "De Avibus" aka "Aviarium" by Hughes de Fouilloy
Thread poster: Sandra C.

Sandra C.
France
Local time: 03:12
English to French
+ ...
Nov 7, 2005

This book was written in Latin and has been translated into English.
I'm looking for its French translation (I'm assuming there is one since it was written by a Frenchman in the 12th century).
I've looked all over the internet, and although I've found the original Latin manuscript, I'm unable to locate a French translation of it.
Help anyone?
Thank you.
Sandra


Direct link Reply with quote
 

monitor  Identity Verified
Local time: 03:12
English to German
+ ...
found on google Nov 8, 2005

Jacques Berlioz & Rémy Cordonnier
"Le convers et les oiseaux. Monde animal, morale et milieu monastique: le De avibus d'Hugues de Fouilloy (XIIe siècle)" (in L'homme-animal, histoire d'un face à face, Strasbourg: Adam Biro / Musées de Strasbourg, 2004) [Book article]
Catalogue de l'exposition des musées de Strasbourg (Galerie Heitz, Musée Archéologique - Palais Rohan -, Musée de l'œuvre Notre-Dame, Musée d'Art moderne et contemporain, 8 avril - 4 juillet 2004),

Language: French

Regards
Marcel


Direct link Reply with quote
 

Sandra C.
France
Local time: 03:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
found too Nov 8, 2005

thanks Marcel, I had found that too... but it's not what I need...
I guess I could have been clearer in my posting: I need to be able to browse the book online, as I'm looking for a specific topic: 'about the blackbird' (le merle).
There are numerous references to H. de F.'s book on the web - articles, expos, etc.- but as far as I can tell, no French translation that was scanned or digitilized and that is available on the internet...
(I apologize for not giving these details right away. I should have known better.)
If someone can prove me wrong, I'll be the happiest of all translators!!!!))))

[Edited at 2005-11-08 13:35]


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 03:12
English to French
+ ...
No french translation it seems Nov 8, 2005

Hi,
From what I see on the web, there is no French translation of this book available.
It might be quite desperate, but maybe you could try to contact the author of the book mentionned above to ask him if he knows of such a French version?
Here's a link I found : http://gahom.ehess.fr/document.php?id=255

Good luck!
Marie-Céline


Direct link Reply with quote
 

Sandra C.
France
Local time: 03:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
bonne idée! Nov 8, 2005

merci Marie-Céline, je viens de lui envoyer un courriel. On ne sait jamais! Je croise les doigts...

Direct link Reply with quote
 
Marie Rivet
France
Local time: 03:12
English to French
Recherche sur le site du service de prêt universitaire Nov 16, 2005

Bonjour Sandra,

J'ai trouvé ceci sur le site du "SUDOC" (prêt interuniversitaire en France). Il ne semble pas y avoir de version française du livre que vous recherchez. La notice est un peu longue mais j'ai voulu la laisser entière. J'ai fait des recherches avec différentes orthographes.
Bien cordialement.
Marie Rivet

http://www.sudoc.abes.fr/DB=2.1/SET=4/TTL=3/SHW?FRST=3

Numéro de notice : 002944731


Titre : The medieval book of birds : Hugh of Fouilloy's Aviarium / ed., transl. and comment. by Willene B. Clark
Alphabet du titre : latin
Auteur(s) : Clark, Willene B (1932-....). Éditeur scientifique
Date(s) : 1992
Langue(s) : anglais
Pays : Etats-Unis
Editeur(s) : Binghamton (N.Y.) : Medieval and Renaissance texts and studies
Description : XVII-341 p.-[96] p. de pl : ill., couv. ill ; 24 cm
Collection(s) : (Medieval and Renaissance texts and studies ; 80)
ISBN : 0-86698-091-1 (alk. paper)
EAN : 9780866980913

Notes : Texte latin et trad. en regard. - 9780866980913
Annexes : Bibliogr. p. 315-332. Index

Titre original : Aviarum

Sujets : Bibliothèque nationale (France) -- Manuscrits. Ms. Lat. 02495B
Hugues de Fouilloy, c.1100-c.1172. Bestiaire
Oiseaux -- Dans la littérature
Enluminure -- Thèmes, motifs
Littérature chrétienne latine médiévale et moderne
Manuscrits à peintures -- Catalogues
Bestiaires
Oiseaux -- Aspect religieux
Littérature religieuse anglaise
Littérature chrétienne latine médiévale et moderne -- Traduction en anglais
Oiseaux -- Dans l'art
Oiseaux -- Ouvrages avant 1800
Bestiaries
Birds -- Religious aspects -- Christianity -- Early works to 1800
Christian literature, Latin (Medieval and modern) -- Translations into English
PA8275.B4. H813 1992


Origine de la notice : BN SF


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:12
English to Spanish
+ ...
Please Nov 16, 2005

Unless you cannot do it, use English to communicate in the general fora.

Thank you!

Au (Co-Moderator of this forum)


Direct link Reply with quote
 
Marie Rivet
France
Local time: 03:12
English to French
my apology Nov 17, 2005

Sorry, Aurora, I didn't know we had to write in English exclusively. I answered a message written in French.
I won't do it again. I promise!
Marie Rivet


Aurora Humarán wrote:

Unless you cannot do it, use English to communicate in the general fora.

Thank you!

Au (Co-Moderator of this forum)


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:12
English to Spanish
+ ...
Just a reminder Nov 17, 2005

Marie Rivet wrote:

Sorry, Aurora, I didn't know we had to write in English exclusively. I answered a message written in French.
I won't do it again. I promise!
Marie Rivet



I know, I know, Marie. No need to apologize!

This can serve as a reminder to all proZians who do not know the forum rules.

Hope to 'see' you around more often!






http://www.proz.com/forumrules

4. English as working language

English is recommended as a working language in forums not specifically designated for other languages. Exceptions are allowed, as long as they do not make the discussion difficult to follow.


Direct link Reply with quote
 

Sandra C.
France
Local time: 03:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
thank you! Nov 17, 2005

Thank you all for your help.
I was contacted yesterday by a very kind person who has done a translation of what I need and doesn't mind sharing it with me!!
I realise now that, strange as it it, there was never a French translation done of this bestiary...

Merci encore!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for a French translation of "De Avibus" aka "Aviarium" by Hughes de Fouilloy

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search