Kim Metzger wrote:
I read this fascinating essay a few days ago, and deeply appreciated Coetzee's excellent summary of the challenges a translator faces.
"The necessary imperfection of translation - brought about in the first place by the incapacity of any given target language to supply for each single word in the source language a corresponding single word that would cover, precisely and without overlap, the denotation of the original and its major connotations to boot - is so widely accepted that the translator becomes accustomed to aiming for the best possible translation rather than a hypothetical perfect one."
As I see it, the only way to achieve the best possible translation would be aiming for a hypothetically perfect one. If we don't do that way, there would be only less than the best ones getting published.