reviewers' blunders
Thread poster: Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:26
English to Spanish
+ ...
Feb 11, 2006

After reading the explanations by Joe West, it's clear that it's not the translators who are at fault for not doing their homework: its the reviewers... and reviewers of reviewers. I believe some "feedback" as the translator calls it is in order.
Or is it that the moderator is now reading the original before answering?


Direct link Reply with quote
 

Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 17:56
English to Hindi
+ ...
Pls supply appropriate links Feb 11, 2006

Hi,
Please supply the appropriate link http://www.proz.com/post/289940#289940

or I would suggest you contribute there in that thread [and delete this post] so that there's no confusion. Any reader coming to this new thread would be baffled about the member to whom you have referred.

Roomy


Direct link Reply with quote
 
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
my blunder Feb 12, 2006

Now, that's a blunder. I clicked the wrong key. My above comment was supposed to be posted on the following thread.
http://www.proz.com/post/289940#289940


Direct link Reply with quote
 

Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 17:56
English to Hindi
+ ...
that's fine Feb 12, 2006

I guess that is fine as the link is there and anyone can follow the entire argument.

Roomy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

reviewers' blunders

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search