Off topic: c. bukowski - (German-born) American poet: \'if we take -\'
Thread poster: A Hayes
A Hayes
Local time: 18:05
Dec 23, 2002

and yet another (German-born) American writer... informal style, non-conforming literary approach... an honorary Beat poet-

if we take-

if we take what we can see -

the engines driving us mad,

lovers finally hating;

this fish in the market

staring upward into our minds;

flowers rotting, flies web caught;

riots, roars of caged lions,

clowns in love with dollar bills,

nations moving people like pawns;

daylight thieves with beautiful

nighttime wives and wines;

the crowded jails,

the commonplace unemployed,

dying grass, 2-bit fires;

men old enough to love the grave.

These things, and others, in content

show life swinging on a rotten axis.

But they`ve left us a bit of music

and a spiked show in the corner,

a jigger of scotch, a blue necktie,

a small volume of poems by Rimbaud,

a horse running as if the devil were

twisting his tail

over bluegrass and screaming, and then,

love again

like a streetcar turning the corner

on time,

the city waiting,

the wine and the flowers,

the water walking across the lake

and summer and winter and summer and summer

and winter again.

Direct link Reply with quote
Aurora Humarán  Identity Verified
Local time: 05:05
English to Spanish
+ ...
:-) Dec 23, 2002

I LOVE Bukowski, thank you!


Direct link Reply with quote

Kim Metzger  Identity Verified
Local time: 02:05
German to English
Bukowski's great Dec 23, 2002

And I had never heard of him. I\'ll see if I can find some more. And now that we\'re on the the beat poets, here\'s another one:

The Pennycandystore Beyond the El

The pennycandystore beyond the El

is where I first

fell in love

With unreality

Jellybeans glowed in the semi-gloom

of that september afternoon

A cat upon the counter moved among

the licorice sticks

and tootsie rolls

and Oh Boy Gum

Outside the leaves were falling as they died

A wind had blown away the sun

A girl ran in

Her hair was rainy

Her breasts were breathless in the little room

Outside the leaves were falling

and they cried

Too soon! too soon!

Lawrence Ferlinghetti

El = The elevated railway in New York City

Direct link Reply with quote
Aurora Humarán  Identity Verified
Local time: 05:05
English to Spanish
+ ...
Jack Kerouac Dec 23, 2002

More beat literature....



My cat

Knows stuff.

What he knows,

I don’t.

He lies there,




Not telling.

He comes to me

For a pat

& a rub,

Or a can of

Smelly fish.

His secret’s safe.

I can never tell

What I don’t know

I now understand why I\'m afraid of cats...

Because they \"know\"....


Direct link Reply with quote
A Hayes
Local time: 18:05
snake eye - by leroi jones (amiri baraka) Dec 24, 2002

That force is lost

Which shaped me, spent

in its image, battered, an old brown thing

swept off the streets

where it sucked its

gentle living.

And what is meat

to do, that is driven to its end

by words? The frailest gestures

grown like skirts around breathing.

We take

unholy risks to prove

we are what we cannot be. For instance,

I am not even crazy.

Direct link Reply with quote
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
great stuff, munchkin Dec 24, 2002

and also, he had some \"novels\" published (or, rather, compilations of his stories).

Never knew he was \"classified\" in the beat \"movement\", I simply \"devoured\" his stuff.



Direct link Reply with quote
English to Spanish
+ ...
Bukowski at university Jan 11, 2003

I \"had\" to read a couple of his novels at the university (yes, in Spain, in the early 80\'s!) as well as some of his poems and became definitely trapped. I later read most his other novels and poems.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

c. bukowski - (German-born) American poet: \'if we take -\'

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search