using criticism for a translation
Thread poster: Maria Velez

Maria Velez
Local time: 19:01
English to Spanish
+ ...
Sep 26, 2007

Hi
I had a question, when making a translation, in this case a literary translation, is it useful to read criticism about the source text's author or book? Why or why not. Thank you.


 

Yvette Neisser Moreno  Identity Verified
United States
Local time: 19:01
Spanish to English
+ ...
yes Sep 26, 2007

I think it's useful to do as much research as you have time for. John Felstiner provides a good discussion of the reasons in his book "Translating Neruda." Basically, the more you know about the author's background, his/her previous works, the literary/historical context, even authors who have influenced your author--all this can only help you make appropriate choices in a translation.

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Is this a homework question? Sep 26, 2007

Maricristi wrote:
I had a question, when making a translation, in this case a literary translation, is it useful to read criticism about the source text's author or book? Why or why not.


Is this a homework question?


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 01:01
Member
Spanish to English
+ ...
Uhm... Sep 27, 2007

Maybe it's obvious, but some translations are BASED on criticism.

A new version often justifies itself on the inadequacies of a previous one. I don't mean that in an aggressive sense, but, for example, there are prose translations of poems. Other translations are based on variants of established source texts, and so forth.


 

lingomania
Local time: 09:01
Italian to English
I agree Oct 4, 2007

I tend to agree with Yvette above as long as you do not get influenced too much one way or the other with reading everything and/or anything on the matter.

Robert


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

using criticism for a translation

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search