Off topic: Nebėra vertimo užsakymų?
Thread poster: Egidijus Slepetys

Egidijus Slepetys  Identity Verified
Local time: 01:03
German to Lithuanian
Oct 27, 2009

Sveiki,

Žinau, kad nereikia skubėti panikuoti, bet per savo 4 metų karjerą pirmą kartą išgyvenu tokią vertimo "biznio" duobę. Tiek Lietuvos biurai, tiek užsienis tyli.

Būčiau labai dėkingas, jeigu pasidalintumėte savo mintimis. Ar iš tikrųjų tai yra visuotinė problema, ar tik mano bloga strategija, nesėkmės?

Vilties neprarandu, bet versti jau norisi fiziologiškaiicon_smile.gif

Iš anksto visiems dėkoju,
Egidijus

[Subject edited by staff or moderator 2009-10-27 10:31 GMT]


 

Mindaugas Kiaupas  Identity Verified
Local time: 01:03
Member (2006)
English to Lithuanian
+ ...
darbų iš dalies sumažėjo Oct 27, 2009

Sveikas,

Galiu tik patvirtinti, kad darbų sumažėjo, agentūros prašo mažinti kainas ir pan., tačiau bent jau anglų-lietuvių k. srityje duobės dar nėra arba ji negili. Jei kokią savaitę, kitą nėra darbų, manau, tai dar ne baisu - galima intensyviai užsiimti įvairia marketingo veikla, naujų galimybių paieška. Bet jei ilgiau jų nėra, tada... tada tektu versti kiniečiams ir indamsicon_smile.gif Linkiu, kad neprireiktų tuo užsiimti.

Sėkmės
Mindaugas


 

Egidijus Slepetys  Identity Verified
Local time: 01:03
German to Lithuanian
TOPIC STARTER
Dėkoju už atsiliepimą! Oct 28, 2009

Ačiū, Mindaugai, už draugišką pasidalinimą.

Aš taip ir maniau, kad labiau pažeidžiama vokiečių-lietuvių vertimų rinka. Na bet persikvalifikuoti į anglų-lietuvių dar neketinu, liksiu ištikimas vokiečių kalbaiicon_smile.gif.

Pritariu tam, kad galima šiek tiek palaukti, užsiimti marketingu. Tą aš panašiais atvejais darydavau ir dabar darau. Be to, atostogos irgi ne pro šalį - dar prisidirbsim per gyvenimą.

Taip pat per šias prastovas galima susitvarkyti savo techninę bazę. Pagaliau pasidariau savo terminų duomenų bazės "maintenance", tvarkausi kompiuteryje esančią informaciją.

Ir štai po ilgo laiko gavau kad ir nedidelį, bet užsakymą!

Visiems vertėjams linkiu sėkmės, užsakymų ir gero darbo!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nebėra vertimo užsakymų?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search