Arbitrate a translation
Thread poster: Alexander Shchekotin (X)

Alexander Shchekotin (X)  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Russian
+ ...
Jan 12, 2004

Hello!

I have a claim regarding a translation job my outsourcer did for my client. The client refused the translation and did the proofread by himself at his own cost. However, the outsourcer argues that after the client's proofread the translation quality detiorated and that his initial work fully complies with style, quality and requirements.

It is possible to give the translation for arbitration to an independent body/translator? Can somebody suggest me a reference to some organisation in Lithuania that unites translators and agencies?

The same applies to Latvian also: do you know any body there?

Thank you in advance,

Alexander.


 

Vidmantas Stilius  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Lithuanian
+ ...
Problematic Jan 18, 2004

Dear Alexander,

There is not such official body --as far as I know. The best way out would be to apply to a serious translation agency (e.g., Magistrai), who have their own editors and a network of technical experts. They could provide a conclusion.

This is what I would do in a situation like this.
Alexander Shchekotin wrote:

Hello!

I have a claim regarding a translation job my outsourcer did for my client. The client refused the translation and did the proofread by himself at his own cost. However, the outsourcer argues that after the client's proofread the translation quality detiorated and that his initial work fully complies with style, quality and requirements.

It is possible to give the translation for arbitration to an independent body/translator? Can somebody suggest me a reference to some organisation in Lithuania that unites translators and agencies?

The same applies to Latvian also: do you know any body there?

Thank you in advance,

Alexander.


 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Ukrainian
+ ...
It should be really independent Feb 3, 2004

Dear Colleagues,

In my hamble opinion applying to a translation company whatever serious is it would not be a good idea. The discussed body should be really independent. A company will tend to show that only they can provide the best quality. Otherwise they are poor businesspeople.icon_wink.gif

The State language commission or the language inspection or translation department in the University would be appropriate choice.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitrate a translation

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search