Easy or Pro: Let Us Be More Critical
Thread poster: diana bb

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 18:20
English to Lithuanian
+ ...
Mar 15, 2004

Gerbiami kolegos,

mestelėjau akį į du paskutinius klausimus ('virti' ir 'aštuntą valandą ryto'), ir nustebau pamačiusi, kad jie priskirti Pro kategorijai. Tikiuosi, labai neįžeidžiau nei klausiančiojo/iosios, nei atsakiusiųjų, bet paverčiau tuos klausimėlius į Easy.
Neatsimenu dabar, kiek reikia turėti taškų, kad būtų galima tai daryti, bet manau, kad mūsų tarpe yra pakankamai vertėjų, galinčių paspausti mygtuką 'Easy', pamačius, kad klausimas tikrai netinka Pro kategorijai.

Sėkmės!

Diana


Direct link Reply with quote
 

Jana Teteris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:20
Latvian to English
+ ...
Easy or pro? Mar 16, 2004

Hello Diana

Apologies if I have misunderstood your posting, but my grasp of Lithuanian is very basic! From what I can tell, you have questioned the reasoning behind posting v. simple words (such as 'to cook') under 'pro'. I guess the only way round this would be for the proz.com site owners to add a 'middle' category.

At the moment all we have is 'pro' (defined as a ' question for professional translators or specialist' and 'easy' ('a question for language learners'). IMHO, two extremes, with no middle ground, which can end up wasting other people's time.

Jana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Easy or Pro: Let Us Be More Critical

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search