Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai?
Thread poster: RasaDidziuliene

RasaDidziuliene
Lithuania
Lithuanian to English
+ ...
Jun 10, 2014

Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?

Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.

RasaDidziuliene
Lithuania
Lithuanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Nesuprantu Jun 10, 2014

Gerb. diana bb,

Bet gi Kudoz srityje įprastai klausia apie termino vertimą, o man vertimas neįdomu. Aš turiu išversti dokumentą ir dėl to forume nusprendžiau paklausti kaip man lietuviškai tuos lipdukus įvardinti? Aš nežinau kaip jie kitomis kalbomis irgi vadinasi. Čia ir yra profesinis klausimas. Nesu mačiusi, kad Kudoz būtų uždavinėjami klausimai temoje. Ten įprastai piktinasi, kad reikia įrašyt terminą, o ne klausimą.


Direct link Reply with quote
 

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 15:33
English to Lithuanian
+ ...
Nežinau, kaip su lietuvių kalba... Jun 10, 2014

...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.

Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzdžiui, 'General/Conversation/Greeting' tema: http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-english-translations/57

Jei vis tik lietuvių kalba tokios vienakalbės 'poros' neturi, kodėl gi Jums neuždavus klausimo 'passport stickers' anglų-lietuvių poroje?

Sėkmės.



[Edited at 2014-06-10 09:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 15:33
English to Lithuanian
+ ...
Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS Sep 5, 2014

Rasa Didziulyte wrote:

Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?


Čia toks mano "pastebėjimas"...


Direct link Reply with quote
 

RasaDidziuliene
Lithuania
Lithuanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ačiū už pastebėjimą Sep 5, 2014

MariusV wrote: Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS. Čia toks mano "pastebėjimas"...


Dėkoju, MariauV už pataisymą, tą ir turėjau omeny, tik ne taip parašiau


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search