Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai?
Thread poster: Rasa Didžiulienė

Rasa Didžiulienė
Lithuania
Lithuanian to English
+ ...
Jun 10, 2014

Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?

 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.

Rasa Didžiulienė
Lithuania
Lithuanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Nesuprantu Jun 10, 2014

Gerb. diana bb,

Bet gi Kudoz srityje įprastai klausia apie termino vertimą, o man vertimas neįdomu. Aš turiu išversti dokumentą ir dėl to forume nusprendžiau paklausti kaip man lietuviškai tuos lipdukus įvardinti? Aš nežinau kaip jie kitomis kalbomis irgi vadinasi. Čia ir yra profesinis klausimas. Nesu mačiusi, kad Kudoz būtų uždavinėjami klausimai temoje. Ten įprastai piktinasi, kad reikia įrašyt terminą, o ne klausimą.


 

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:12
English to Lithuanian
+ ...
Nežinau, kaip su lietuvių kalba... Jun 10, 2014

...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.

Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzdžiui, 'General/Conversation/Greeting' tema: http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-english-translations/57

Jei vis tik lietuvių kalba tokios vienakalbės 'poros' neturi, kodėl gi Jums neuždavus klausimo 'passport stickers' anglų-lietuvių poroje?

Sėkmės.



[Edited at 2014-06-10 09:52 GMT]


 

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:12
English to Lithuanian
+ ...
Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS Sep 5, 2014

Rasa Didziulyte wrote:

Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?


Čia toks mano "pastebėjimas"...


 

Rasa Didžiulienė
Lithuania
Lithuanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ačiū už pastebėjimą Sep 5, 2014

MariusV wrote: Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS. Čia toks mano "pastebėjimas"...


Dėkoju, MariauV už pataisymą, tą ir turėjau omeny, tik ne taip parašiauicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search