Lithuanian translator's association.
Thread poster: Lagom
Lagom  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:41
Swedish to English
Mar 4, 2006

Please could somebody mail me the web address of the organisation/association that regulates translators in Lithuania.

Many thanks,
Ben Love

Direct link Reply with quote

diana bb  Identity Verified
Local time: 03:41
English to Lithuanian
+ ...
I might be totally ignorant... Mar 4, 2006

... but does such an organisation exist in the first place?

Some years ago, there used to be a Lithuanian Translators' Association, but it was a somewhat cliquish organisation with no impact whatsoever on the fairly numerous community of Lithuanian translators.

Now, there's the Lithuanian Translators' Guild, but - I hope they will excuse me for saying so - it looks very few know of its existence, even if a couple of years ago they prepared the Draft Law on Sworn Translators.

The only active translators' organisation that I know of at present is the Association of Lithuanian Literary Translators. The link below is to a very short English version of their website:

However, literary translation is a specific and not too representative field.



Direct link Reply with quote
Lagom  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:41
Swedish to English
Thank you Diana Mar 4, 2006

What you have explained is what I suspected but wanted to make sure. Thank you for your help. Ben

Direct link Reply with quote

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Local time: 03:41
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
All that Diana said Mar 5, 2006

goes also for Latvia. There exists something like you named in Latvia too, I haven't had any contact with them myself, but other ProZeans (reputable ones) have told that the only purpose of that organisation is to extract EUR 14 yearly members' fee from translators who had believed it worth joining that entity..



moderator, Latvian forum

Direct link Reply with quote

Local time: 01:41
Lithuanian to English
+ ...
Lithuanian Translators in Ireland Apr 21, 2006

In recent years, the number of Lithuanian people living and working in Ireland has increased greatly, and there are now more than 70,000 to 80,000 -- the exact number being unknown. As a result, there are more opportunities for translators and interpreters, mainly between Lithuanian and English and vice versa, but also occasionally between Lithuanian and Irish, and vice versa. We do not yet have an association of Lithuanian Translators in Ireland, but I am sure that it is about time for one to be established !

Almost 100 % of the Lithuanian-English translation and interpretation done in Ireland is by native Lithuanians living here, but there is a very small number of Irish people who have learned Lithuanian. One of our Irish colleagues learned Lithuanian in the United States, and he has lectured (in the Irish language) on Lithuanian linguistic history !

Some of the Lithuanian translators and interpreters are members of the Irish Translators and Interpreters Association (ITIA), which is the professional body representing translators and interpreters in Ireland.

We have two Lithuanian language newspapers in Ireland, a very lively and active Lithuanian Irish Business Information Network (LIBIN), some 80 shops selling Lithuanian food, and a small but growing number of Lithuanian businesses. Our National Census, which will be held in 2 days time (on 23 April) has census forms available in Lithuanian.

I hope that this short post might be of some interest to you, and I would be happy to provide more information if needed.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lithuanian translator's association.

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search