Pages in topic:   [1 2 3 4] >
SVARBU: kviečiami vertėjai ProZ.com svetainės vertimui į lietuvių kalbą
Thread poster: diana bb
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
Apr 24, 2006

Kolegos,

Moderatorių forume ką tik paskelbti planai versti ProZ.com svetainę dar į kelias kalbas, tarp jų - ir į lietuvių kalbą.

Bendra vertimo apimtis - apie 25000 žodžių. Tikriausiai visi suprantate, kad už darbą nebus mokama. Vertimas turėtų būti baigtas iki gegužės 18 dienos, tačiau dėl to dar vyksta diskusijos, kadangi tai pakankamai trumpas laikotarpis, ir gali būti, kad darbui skirtas laikas bus pratęstas iki birželio 18 dienos. Bus pateikt
... See more
Kolegos,

Moderatorių forume ką tik paskelbti planai versti ProZ.com svetainę dar į kelias kalbas, tarp jų - ir į lietuvių kalbą.

Bendra vertimo apimtis - apie 25000 žodžių. Tikriausiai visi suprantate, kad už darbą nebus mokama. Vertimas turėtų būti baigtas iki gegužės 18 dienos, tačiau dėl to dar vyksta diskusijos, kadangi tai pakankamai trumpas laikotarpis, ir gali būti, kad darbui skirtas laikas bus pratęstas iki birželio 18 dienos. Bus pateikti konkretūs nurodymai/patarimai, kaip viskas turi būti atlikta.

Kviečiu vertėjus, dirbančius lokalizacijos srityje, dalyvauti šiame darbe ir pareikšti savo pageidavimą šiame forume. Būtų gerai, jei atsirastų 6-8 savanoriai. Tada ir gegužės 18 neatrodytų taip arti.

Sėkmės,

Diana
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
norečiau prisidėti Apr 24, 2006

Sveika, Diana,

Susidomejau siuo "lokalizavimo" projektu ir noreciau prisideti prie proz.com pletros tiek, kiek tik leis mano galimybes.

Ar galetum atsiusti siek tiek daugiau informacijos apie si projekteli?

Pagarbiai,

Marius Valiukas
[email protected]


 
Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 13:05
English to Lithuanian
In memoriam
Verskime Apr 24, 2006

Manau, reikėtų ne tik kelių verčiančiųjų, bet ir vieno ar dviejų žmonių, kurie visų kolegų vertimus suderintų (terminologiją ir kt.), sutikrintų su svetainės kontekstu ir kt., kad vėl negautume „šedevro“, kuris buvo nevykusiai pagamintas prieš keletą metų.

Vargu, ar darbų krūvis leis man ženkliai prisidėti prie šių nemokamų pietų ruošimo, tačiau kokį vieną ar du tūkstančius žodžių išversčiau. (Jei skirs daugiau laiko, tada gal apsiimsiu išversti ir daugiau.)


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Informacija apie projektą Apr 24, 2006

We are currently seeking moderator volunteers to translate key areas of the site into the following languages:

--Greek
--Albanian
--Bosnian
--Bulgarian
--Croatian
--Estonian
--Georgian
--Lithuanian
--Czech
--Turkish
--Hindi

(However, if someone is interested in coordinating a language that is not listed above, please let me know and I'd be more than happy to add you to next month's release.)

To he
... See more
We are currently seeking moderator volunteers to translate key areas of the site into the following languages:

--Greek
--Albanian
--Bosnian
--Bulgarian
--Croatian
--Estonian
--Georgian
--Lithuanian
--Czech
--Turkish
--Hindi

(However, if someone is interested in coordinating a language that is not listed above, please let me know and I'd be more than happy to add you to next month's release.)

To help you lead a team, Jason has posted a manual in the site localization forum that provides information about the site localization project.

The manual provides details about the goals of this project, the scope of work to be performed, the tools available, and team organization recommendations based on Gianfranco and Claudio's experiences with the Italian localization team in September. It also describes the promotion that will be provided to localization team members in exchange for their contributions.

Those who are interested in this project are also encouraged to track posts in the the site localization forum:

The exact strings that will need to be translated are listed in the localization web interface (approximately 25,000 words):

To help you get started please use the following team leader guide:

More information about the localization web interface can be found in these forum topics:

Note: The manuals listed above are only visible to moderators, but if you need to cut and paste information as needed, please feel free to do so.

It would be great to have these languages released to the public on the 18th of May.


[Edited at 2006-04-25 17:55]
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Siūlymas? Prašymas? Apr 24, 2006

Ernestas Lomsargis wrote:

Manau, reikėtų ne tik kelių verčiančiųjų, bet ir vieno ar dviejų žmonių, kurie visų kolegų vertimus suderintų (terminologiją ir kt.), sutikrintų su svetainės kontekstu ir kt., kad vėl negautume „šedevro“, kuris buvo nevykusiai pagamintas prieš keletą metų.



Ernestai, o gal Tu galėtum tuo užsiimti?


 
Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 13:05
English to Lithuanian
In memoriam
Autobusas dar beveik tuščias Apr 24, 2006

diana bb wrote:

Manau, reikėtų ne tik kelių verčiančiųjų, bet ir vieno ar dviejų žmonių, kurie visų kolegų vertimus suderintų (terminologiją ir kt.), sutikrintų su svetainės kontekstu ir kt., kad vėl negautume „šedevro“, kuris buvo nevykusiai pagamintas prieš keletą metų.

Ernestai, o gal Tu galėtum tuo užsiimti?


Nors laiko ne marios, bet gal pirmiausia sulipkime visi į autobusą, o vėliau dalinkimės, kas bus konduktorius ir t. t.


 
Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 13:05
English to Lithuanian
In memoriam
Greitis ≠ Kokybė Apr 24, 2006


It would be great to have these languages released to the public on the 18th of May.


Man apskritai keistas Prozo vadukų noras taip mikliai viską sudėlioti į vietas (dargi pasinaudojant komjaunuolišku vertėjų entuziazmu). Pvz., panašaus svorio programos iki geros versijos išleidimo lokalizuojamos mėnesių mėnesiais, o čia nori, kad būtų žybt per tris savaites. Lokalizavimas juk nėra Petriuko laiško Marytei vertimas. Norint kokybiškai atlikti darbą, reikia daug laiko sugaišti vien derinimams ir kitokiai „post-translation“ veiklai.

Įdomu, o kas bus, jei nesusirinksime versti arba, tarkime, uždelsime su vertimais? Traukinys nuvažiuos? Kur?


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
500 proc. sutinku su Ernestu Apr 25, 2006

Mano manymu - 25 000 žodžių per (realiai) 2 savaites (norint padaryti taip, kaip turi būti padaryta) - beveik utopinis reikalas, net jei to autobuso stotelėje lauktų visi 6-8 "komjaunuoliai" Tiesiog nukerpam šios paskutinės balandžio savaitės galą ir lieka tik tos 1-18 gegužės dienos. Juolab - informacija ir tekstai (kiek suprantu) dar tik bus pateikti. Turint omeny, kad vertimas turi būti baigtas gegužės 18 d., re... See more
Mano manymu - 25 000 žodžių per (realiai) 2 savaites (norint padaryti taip, kaip turi būti padaryta) - beveik utopinis reikalas, net jei to autobuso stotelėje lauktų visi 6-8 "komjaunuoliai" Tiesiog nukerpam šios paskutinės balandžio savaitės galą ir lieka tik tos 1-18 gegužės dienos. Juolab - informacija ir tekstai (kiek suprantu) dar tik bus pateikti. Turint omeny, kad vertimas turi būti baigtas gegužės 18 d., reiškia, kad patys tekstai iš "komjaunuolių" turi būti surinkti ne vėliau 15-16 gegužės. Juk kažkam visvien reikės būti atsakingam už galutinį variantą - kažkas turės peržiūrėti ir viską suvienodinti ir pan. (jei Ernestas ar kas kitas užsiimtų tuo juodu darbu - tikrai neprieštaraučiau O mesti visus darbus į šoną vardan gražios idėjos ir dirbti "for free" - kaži ar visi taip jau galėsime sau leisti. Taigi, dalinam 25 000 žodžių net ir iš paties optimistiškiausio varianto (t.y. 8) ir gauname 3125 žodžių, t.y. 2 darbo dienas, 4 pusdienius ar visas tas dvi savaites "pasėdime vakarais". Tokiu atveju 2000-3000 žodžių paimčiau, tačiau daugiau kažką prisižadėti būtų neprotinga.

Pakartoju Ernesto klausimą (gal Diana galės mums 2-3 sakiniais pasakyti) - kodėl ten viskas taip "dega" tai gegužės 18 d.? Gal galėtumėm neskubėdami padirbėti ir proz turėtų lietuvišką versiją kad ir vėliau, bet gerą?

Papildomi klausimai:

1) kas mums patiems bus iš viso to, kad padarysim susikooperavę tuos 25 000 žodžių proz'ui "for free"? (savaime suprantama, kad prozui iš to nauda - turės nemokamą vertimą)

2) kaip dėl mūsų vertimo "copyright"?

3) gal einam tiesiog prie birželio 18 d. datos, kuri yra jau ne tokia "utopinė"?



[Edited at 2006-04-25 02:46]
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
ir kas yra tie "moderator volunteers"? Apr 25, 2006

???

 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Taip, Ernestas teisus Apr 25, 2006

...ir moderatorių forume apie tai parašiau. nenuostabu, kad ne mes vieni taip galvojame, nes terminas tikrai nerealus. Na, nebent mestume visus darbus ir pultume prie šio.

Mariau, labai malonu, kad sutinki dalyvauti šiame 'pasivažinėjime'. Pabandysiu atsakyti į Tavo klausimus.

'Volunteer moderators': ProZ'o nuolatiniai darbuotojai m
... See more
...ir moderatorių forume apie tai parašiau. nenuostabu, kad ne mes vieni taip galvojame, nes terminas tikrai nerealus. Na, nebent mestume visus darbus ir pultume prie šio.

Mariau, labai malonu, kad sutinki dalyvauti šiame 'pasivažinėjime'. Pabandysiu atsakyti į Tavo klausimus.

'Volunteer moderators': ProZ'o nuolatiniai darbuotojai mano, kad moderatoriai yra visų galų meistrai, todėl ir kreipiasi tik į juos. Tačiau, kaip pats matai, taip nėra Vertimus į kitas kalbas atliko savanorių komandos, ir kai kuriose, kiek žinau, nebuvo moderatorių - jie tik dirigavo paradui.

Kiek suprantu, autorinės teisės priklausys ProZ'ui.

Dėl atlyginimo: skaitydama visus nurodymus ir t.t. kažkur pastebėjau, kad kažkoks atlyginimas numatomas. Greičiausiai 'Brownies' forma. Kai kam jie gal ir visai nenaudingi, o tiems, kas pageidauja būti 'Platinum' nariais - gal ir visai nieko, nes, kaip žinai, dalį narystės mokesčio galima sumokėti tais taškais.

Kol kas tiek.

Diana

[Edited at 2006-04-25 10:35]
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dar apie tą patį Apr 25, 2006

Ką tik žvilgtelėjau į Proz'ą kitomis kalbomis.
Vertėjų / koordinatorių vardai nurodyti atitinkamų puslapių apačioje; profiliuose nurodyta, kad X arba Y vertė ProZ'ą į atitinkamą kalbą. Gal ir smulkmena, bet visai nieko, ar ne?

D.


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
Diana, dėkui už išsamią informaciją Apr 25, 2006

Diana ir Ernestai,

Gal (laukdami/tikėdamiesi kitų keleivių) pabandykime išnaudoti tą laiką ir +- pakonkretinti situaciją? Pvz.:

1) apie gegužės 18 d. nebekalbam, o einam iškart prie birželio 18 d., nes a) iki gegužės 18 d. duodu 99.99 proc., kad tikrai nepadarysim (jei aplamai atsiras "savanorių"), o turint laiko iki birželio 18 d. per balandžio paskutinę savaitę ir pirmąją gegužės savaitę gal yra reali tikimybė, kad susikomplektuosime orkestrą,
... See more
Diana ir Ernestai,

Gal (laukdami/tikėdamiesi kitų keleivių) pabandykime išnaudoti tą laiką ir +- pakonkretinti situaciją? Pvz.:

1) apie gegužės 18 d. nebekalbam, o einam iškart prie birželio 18 d., nes a) iki gegužės 18 d. duodu 99.99 proc., kad tikrai nepadarysim (jei aplamai atsiras "savanorių"), o turint laiko iki birželio 18 d. per balandžio paskutinę savaitę ir pirmąją gegužės savaitę gal yra reali tikimybė, kad susikomplektuosime orkestrą, pasiskirsime dirigentą ir dar parepetuoti spėsime - groti ekspromtu kažkaip nesinori...b) turėdami tiek laiko galėsime kartas nuo karto atitrūkti nuo mus "maitinančių" darbų ir skirti laiko proz.com projektėliui (čia būtų labai paranku, jei vietoj tų 6-8 žmonių atsirastų tik kokie 4-5 ar net dar mažiau).

+ dėl gegužės 18 d. datos kitoms (didelėms) kalboms - gal ir yra tam tikra logika, nes jų "communities" yra kelis kartus didesnės, todėl kokiam net 15-20 žmonių surasti ir tą 25000 žodžių kaip riešutą išgliaudyti per savaitę ar pan. (reiks pasiskaitinėti kas vyksta kitų kalbų "communities" šiuo klausimu

2) dėl "copyright" - paklausiau turėdamas omeny vieną dalyką. Jei atvirai - man truputį nepatinka pats proz.com principas (kritikuoju draugiškai) - proz.com juk yra komercinis portalas, iš kurio savininkai darosi pelną. Mes taip pat mokam už Plat narystę - proz.com nėra koks nors "laisvas nepriklausomas" portalas, kurį sukūrė "vertėjai savanoriai" iš idėjos. Esme ne tame šimte tų dolerių, kuriuos gali per pusdienį pasidaryti, o pačiame principe - moku pinigus (jie mums juk teikia mokamą paslaugą), o jiems mes turime teikti savo paslaugas nemokamai ir dar dėl to džiaugtis, kad mūsų vardai kažkur bus parašyti. Kapitalistiniame pasaulyje už viską reikia mokėti (net už WC), nors nebūtinai "in cash". Gal pabandykim su proz.com "pasiderėti" - mums pinigų "tiesiogiai" nereikia, nes tikrai to projekto "vertė" yra nemaža (turint omeny kiekius ir kalbų skaičių) ir proz.com tikslas ieškotis "savanorių" yra tam tikra prasme suprantamas. Tiesiog paprašom "paslaugos už paslaugą" (iš principo) - 1000 žodžių vertimo "per capita" (kurio vertė yra bent jau apie 100 USD) "keičiam" į atitinkamą proz.com Plat narystės "sumą". Galima ir derėtis - 90, 80, 60, 50 proc. tos sumos. Gi reikia būti "flexible". Manau, kad tokia mūsų pocizija būtų ir etiška, ir sąžininga.

Kyla natūralus klausimas - kas iš to mums, kas iš to jiems?

mums būtų kažkokia "vidinė motyvacija" (bent teorinė), jei pavyktų pasiekti tokį susitarimą (bent žodžiu), išsispręstų "copyright" klausimas - mes jums vertimo "copyright'ą" mainais už proz.com mokamą narystę.

proz.com "grynų pinigų" vertimui neišleistų ir praktiškai nieko nepratastų. galbūt priešingai - galėtume į tą komandą pakviesti ir ne Plat'us - manau, kad yra reali tikimybė, kas atsiras bent vienas kitas toks žmogus, kuris norėtų įsilieti į proz.com "bendruomeę", su kuriuo dirbdami susipažitume artimiau tiek asmeniškai, tiek profesionalumo prasme, tuo pačiu sustipruntumėme tiek savo "LT community", tiek patį proz.com, o turint daugiau žmonių (ar turint realesnę tikimybę daugiau jų pritraukti) yra ir didesnė tikimybė, kad iš to projekto neišeis šnipštas. Be to, gal "naujokai" pamatys, kad būti Plat'u naudinga ir kitais metais jau patys užsimokės už narystę ir proz.com įbyrės papildomų pinigėlių (ir manau, kad sėkmės atveju įbyrės daugiau nei jie dabar surenka iš mūsų)...Aš už tai, kad derėtumėmės, siektumėme kompromisinio susitarimo, taktiškai ir korektiškai pateiktume savo poziciją ar draugišką kritiką ir kažką padarytumėm vietoj to, kad be realios motyvacijos diskutuotumėm apie labdarą komercinės organizacijos beveik kosminiuose projektuose ir realiai nepadarytumėm nieko. O kur proz.com dėsis? Jei jie nori rimtai ir konkrečiai eiti prie reikalo, turėti tvarkingą, reprezentuojančią (o ne kokią nors baisią ar poklaikę antireklamuojančią) lietuvišką proz versiją ar visai nieko neturėti - manyčiau, kad jie bus linkę į kompromisą. Jei jie to nenori - mes proz.com jokių finansinių, materialinių ar moralinių įsipareigojimų neturime (vienintelis įsipareigojimas čia gali būti tik tada, kai jei susitarsime padaryti - reikės laikytis žodžio garbingai).

Diana, gal tave deleguotumėm nuo "LT community" tam tikroms deryboms su proz.com "valdžia"? Visvien tu esi lyg mūsų "globėja" Na čia man tokia mintis į galvą šovė...

Ką mano kiti???

Pagarbiai,
MariusV





[Edited at 2006-04-25 15:35]
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Naujas terminas - birželio 18 d. Apr 25, 2006

Dar apie 'atlyginimą':

To compensate them for their efforts, site localizers are provided with promotion throughout ProZ.com for one year after their translations are completed. Specifically:

- All team members will receive recognition in their profiles ("This translator helped to localize ProZ.com into {language}")

- All team members will be listed, with photos and optional bios, on the localization team page for their language. Search engine optimized li
... See more
Dar apie 'atlyginimą':

To compensate them for their efforts, site localizers are provided with promotion throughout ProZ.com for one year after their translations are completed. Specifically:

- All team members will receive recognition in their profiles ("This translator helped to localize ProZ.com into {language}")

- All team members will be listed, with photos and optional bios, on the localization team page for their language. Search engine optimized links will point to these localization team bios from most ProZ.com pages when viewed in that team's language.

- Team leaders will also receive a search engine optimized link to their profiles from the bottom of most ProZ.com pages when viewed in their language.

This promotion is significant, as it provides a substantial boost to the "page rank" of these translators' ProZ.com profiles in search engines such as Yahoo! and Google, resulting in an increase in client traffic. (ProZ.com's main pages have the highest page ranks in the industry, and these are inherited by pages we link to.)

Be to, kaip sakiau, bus mokama 'brownies' taškais, bet dar nežinau po kiek už vieną žodį.

Pasirodo, kad Valentinas vertė ProZ į ukrainiečių kalbą, tad žino visus šio reikalo niuansus. Tačiau dar negavau iš jo jokios žinios.

D.
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
malonu matyti, kad reikalai juda Apr 25, 2006

turiu nuojautą (o kartais ir nuojautos reikia klausytis - ne tik "geležinės logikos"), kad čia kažkas net realiai gausis reiks pažiūrėt kas tie Brauniai ten - kažkaip vis nerasdavau laiko įsigilinti į tuos dalykus...

 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:05
English to Lithuanian
+ ...
Žiūrėjau Valentino profile ir ukrainų "komandą" Apr 25, 2006

Pas juos dirbo (bent jau "užrašyti") 9 žmonės. Tai reiškia, kad mums pradėti reikia nuo to, kad turim rasti bent jau 10 žmonių (gal dar radus "apsigalvos" koks 1-2).

Pamąstymai kaip tai padaryti - gal visiems jiems nusiųsti po emailą, išdėstyti kas čia per projektas ir "su kuo jis valgomas", kuom jis jiems naudingas galėtų būti ir t.t. Tik gal prieš tai su proz "vadukais" suderinti mūsų bendradarbiavimo sąlygas, kad mūsų siūlymas "savanoriams" būtų konkret
... See more
Pas juos dirbo (bent jau "užrašyti") 9 žmonės. Tai reiškia, kad mums pradėti reikia nuo to, kad turim rasti bent jau 10 žmonių (gal dar radus "apsigalvos" koks 1-2).

Pamąstymai kaip tai padaryti - gal visiems jiems nusiųsti po emailą, išdėstyti kas čia per projektas ir "su kuo jis valgomas", kuom jis jiems naudingas galėtų būti ir t.t. Tik gal prieš tai su proz "vadukais" suderinti mūsų bendradarbiavimo sąlygas, kad mūsų siūlymas "savanoriams" būtų konkretus ir aiškus???

P.S. Kažkaip "užsikabinau" ant šio reikaliuko...Jei mano iniciayva pasirodys įkyriai hiperaktyvi, duokite žinią))
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SVARBU: kviečiami vertėjai ProZ.com svetainės vertimui į lietuvių kalbą






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »