Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish?
Thread poster: Alessandro Cattelan (X)

Alessandro Cattelan (X)
Italy
Local time: 04:46
English to Italian
+ ...
Mar 26, 2009

Hello,

I'm trying to gather some information on WebWorks for a potential localization project. I haven't used the software before and I'd like to know if it has any limitations when it comes to working with languages such as Dutch, Turkish and Polish.

Does any of you use this tool? Can you point to some good resources for it?

Thanks,
A.


 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 04:46
English to Polish
What version? Mar 26, 2009

Do you have any information about the version of WebWorks/FrameMaker?
You will definitely have to re-define some character mappings.


 

Alessandro Cattelan (X)
Italy
Local time: 04:46
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
No info on version Mar 26, 2009

Wojciech Froelich wrote:

Do you have any information about the version of WebWorks/FrameMaker?
You will definitely have to re-define some character mappings.



Thank you for your reply, Wojciech.

Unfortunately I have no information about the version we'll be using.

Since I'm totally new to WebWorks, could you please let me know what you mean by "re-define some character mappings"?

Thank you,
Ale.


 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 04:46
English to Polish
That means manual work Mar 26, 2009

Alessandro Cattelan wrote:

Since I'm totally new to WebWorks, could you please let me know what you mean by "re-define some character mappings"?


That means setting target encoding to appropriate windows-125x codepage will not be enough to produce the proper output (for Polish and Turkish).

My 0,02 EUR - if you have no experience with FrameMaker/WebWorks, find experienced subcontractor or reject the job. This software combination is much too complex to be mastered during the weekend.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search