Localising PHP files
Thread poster: Paul Adie

Paul Adie  Identity Verified
Spanish to English
+ ...
Jul 28, 2009

Good morning!

I have been asked to localise a US website to the UK market, but the problem is that the files are of the PHP variety. I have figured out that I can just change the .php ending to .html and then I have a HTML file (that I should be able to change back to PHP) that I can use in TagEditor, but there is a lot of gobbledegook appearing on the screen. I do not know if it is safe to touch it, if I should use a program to convert the PHP to some other kind of file I can process in TagEditor, or if there is another workaround that would enable me to localise the files. Any thoughts or tips would be appreciated.

Happy translating!



Fernando Toledo  Identity Verified
Local time: 18:27
German to Spanish
Hm Jul 28, 2009

May I assume you have no idea of PHP or MySQL?

So, don't try to make something that you can not afford. Just ask the webmaster for files "can be/need to be" translated. Based on these files, fix your price and send back the translated files. This prevents any future "you forgot this or that, this was not necessary, etc.).




Philippe Etienne  Identity Verified
Local time: 18:27
English to French
The subject was raised a short time ago Jul 28, 2009

Have a look there:

Good luck,


John Fossey  Identity Verified
Local time: 10:27
Member (2008)
French to English
Wordfast Jul 28, 2009

I've had no problem using Wordfast Classic with PHP files. With the source code pasted into a Word document, it processes the tags automatically. See www.wordfast.net for the manual and instructions. You can download the free trial which will work indefinitely for up to 500 TUs.

[Edited at 2009-07-28 13:42 GMT]

[Edited at 2009-07-28 13:47 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Localising PHP files

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search