Website segment- translate or not
Thread poster: BeatrizP

BeatrizP
Spain
Local time: 23:51
English to Spanish
+ ...
Aug 12, 2011

Hi,
I´m working on a website translation and I don´t know if the following segment should be translated:

Name | *name=input
Position | *position=input
Company | *Company=input
Email | *email=input | | EMAIL
Telephone number | *Telephone_number=input
How can we help?
| How_can_we_help=textarea,40,5

Thanks!


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:51
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
My guess Aug 12, 2011

Beatriz Peña wrote:
Name | *name=input
Position | *position=input
Company | *Company=input
Email | *email=input | | EMAIL
Telephone number | *Telephone_number=input
How can we help? | How_can_we_help=textarea,40,5


My guess is that that is an input box of sorts, and I would translate the stuff before the pipes.


 

Albert Golub  Identity Verified
Local time: 23:51
English to French
agree Aug 12, 2011

Samuel Murray wrote:

Beatriz Peña wrote:
Name | *name=input
Position | *position=input
Company | *Company=input
Email | *email=input | | EMAIL
Telephone number | *Telephone_number=input
How can we help? | How_can_we_help=textarea,40,5


My guess is that that is an input box of sorts, and I would translate the stuff before the pipes.


 
programming knowledge needed Feb 18, 2012

You'd better learn PHP or asp.net in advance before you translate the website. After that you could know what to translate and what should not.

 

SoerenB  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:51
English to Danish
+ ...
Your translation tool parser should decide for you - if you have the correct file format Feb 21, 2012

What is to the left of the pipe (vertical bar) is the visible, translatable string. What is to the right of the pipe is the untranslatable alias for each value.

Best way to translate web site content is to translate the resources/content in their native format using a proper parser in your translation tool. The parser then knows - based on the native file format - what to present as translatable, and what to protect as untranslatable.

If instead everything is taken to for example simple columns in a spreadsheet (often done, alas) or similar, then the translation tool / parser, cannot know what to protect and what to allow for translation.

// Søren


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Website segment- translate or not

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search