Localizing numerical data
Thread poster: Jessicaver

Local time: 11:29
English to French
+ ...
Jun 18, 2015


I would like to know how numerical data are localized in French as I noticed several versions.

For example: 10,000 km or $ 15,000 (English) would be localized as 10 000 km with the regular conventions as 10 000 km and 15 000 $ (French) ?

Thank you!


ATIL KAYHAN  Identity Verified
Local time: 12:29
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Numerical Conventions, EN - TR Jun 20, 2015

It is very unfortunate that there are no universally accepted conventions about writing numerical data. This is a big issue when you try to translate between US English and Turkish, for example.

US English Convention:
10,000.0 km
$ 15,000.00

Turkish Convention:
10.000,0 km
15.000,00 $

I sincerely think that the above differences may lead to safety issues between countries. Personally, I prefer to stick with the US English convention in my translations because doing it otherwise might be confusing for most people.


Thomas Rebotier  Identity Verified
Local time: 02:29
English to French
Format nombres... Jun 21, 2015

Vers la fin de la page http://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect2&info0=2

(Également valable pour le français de France)

D'autre part on utilise en général les codes devises iso, donc USD, pas $, sauf si c'est la même devise partout et qu'il n'y a pas d'ambiguité (USD? CAD?)


Local time: 11:29
English to French
+ ...
Thanks Jun 21, 2015

Thank you!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Localizing numerical data

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search