Localizing numerical data
Thread poster: Jessicaver
Jessicaver
France
Local time: 09:05
English to French
+ ...
Jun 18, 2015

Hi,

I would like to know how numerical data are localized in French as I noticed several versions.

For example: 10,000 km or $ 15,000 (English) would be localized as 10 000 km with the regular conventions as 10 000 km and 15 000 $ (French) ?

Thank you!


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:05
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Numerical Conventions, EN - TR Jun 20, 2015

It is very unfortunate that there are no universally accepted conventions about writing numerical data. This is a big issue when you try to translate between US English and Turkish, for example.

US English Convention:
10,000.0 km
$ 15,000.00

Turkish Convention:
10.000,0 km
15.000,00 $

I sincerely think that the above differences may lead to safety issues between countries. Personally, I prefer to stick with the US English convention in my translations because doing it otherwise might be confusing for most people.


Direct link Reply with quote
 

Thomas Rebotier  Identity Verified
Local time: 00:05
English to French
Format nombres... Jun 21, 2015

Vers la fin de la page http://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect2&info0=2

(Également valable pour le français de France)

D'autre part on utilise en général les codes devises iso, donc USD, pas $, sauf si c'est la même devise partout et qu'il n'y a pas d'ambiguité (USD? CAD?)


Direct link Reply with quote
 
Jessicaver
France
Local time: 09:05
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jun 21, 2015

Thank you!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Localizing numerical data

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search