International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Doubts about these sort of texts
Thread poster: ASTEPA
ASTEPA
English to Spanish
Feb 13, 2005

Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. I would like to know which program I can use for its translation.

SAMPLE A)





Thank you for choosing for your travel arrangements




Reservation Information

Reservation Number:







Billing Address

Buyer:

Residence Phone:

Business Phone:

Fax Phone:

Address:



City:

State/Province:

Country:

Postal/Zip Code:



SAMPLE B)
BEGIN
+$#Using online Help
To identify a tool or control:
Position the pointer over a tool or control and pause. A tool tip appears showing the name and keyboard shortcut (if any) for the item.
If tool tips don’t appear, the preference for displaying them may be turned off.
See also:
To display tool tips

+$#KUsing online Help
________________________
+ BROWSE0002:000d
$ To identify a tool or control
# KV9OKA
+ BROWSE0002:000e
$ To display tool tips
# 19J21F_
K General preferences;preferences;preferences:general;Show Tool Tips option

SAMPLE C)
PRINT DIALOG DISCARDABLE 15, 15, 181, 181
STYLE DS_MODALFRAME | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Print"
FONT 8, "MS Sans Serif"
BEGIN
LTEXT "Printer:",1093,6,4,25,8
GROUPBOX "Range",1072,5,27,106,75,WS_GROUP
RADIOBUTTON "&All",1056,11,40,98,10,WS_GROUP | WS_TABSTOP
RADIOBUTTON "S&election",IDC_PRNTSTUP_SELECTION,11,51,98,10
RADIOBUTTON "C&urrent Page",1057,11,62,98,10
RADIOBUTTON "&Pages",1058,11,73,98,10
RTEXT "&From:",1089,15,88,24,9
EDITTEXT 1152,41,86,20,12,ES_RIGHT
RTEXT "&To:",1090,63,88,16,9
EDITTEXT 1153,82,86,20,12,ES_RIGHT
LTEXT "Print &Quality:",1091,6,120,42,9
COMBOBOX 1136,50,118,62,41,CBS_DROPDOWNLIST | WS_BORDER |
WS_VSCROLL | WS_GROUP | WS_TABSTOP
LTEXT "&Copies:",1092,6,140,27,9
EDITTEXT 1154,49,137,20,12,ES_RIGHT
CONTROL "Print to Fi&le",1040,"Button",BS_AUTOCHECKBOX |
WS_GROUP | WS_TABSTOP,6,157,58,12
DEFPUSHBUTTON "OK",1,123,30,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Cancel",2,123,47,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "P&rint Setup...",1024,123,67,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "&Help",1038,123,101,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Page &Setup...",IDC_PRNTSTUP_CALLSETUP,123,95,50,14
PUSHBUTTON "Pre&view...",IDC_PRINT_PREVIEW,123,118,50,14
END

STRINGTABLE DISCARDABLE
BEGIN
ID_COMBO_STYLE "Select Style for selected text region or equation\nStyle"
ID_COMBO_FACE "Select Font for the current selection\nFont"
ID_COMBO_SIZE "Select Font Size for the current selection\nSize"
ID_BROWSE_RELOAD "Reload current page\nReload"
ID_BOOKMARK "Add, edit or display bookmarks\nBookmark"
END

Thank you very much


Direct link Reply with quote
 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 16:23
Member (2001)
English to Italian
+ ...
same question in http://www.proz.com/topic/24656 Feb 14, 2005

Hi and welcome

This same question was asked a little while ago, see http://www.proz.com/topic/24656

As Sample A has only come through in parts, I expect it is an html or other Web format (where possibly the text in tags is not displayed here)

Sample B is an online help file, while sample C is a resources file (strings for dialog box, user interface)

cheers,
Roberta


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
clarification of "program....use for...translation" Feb 14, 2005

[quote]ASTEPA wrote:

Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. ****I would like to know which program I can use for its translation.***** [end quote]

Could you please clarify what you mean by the asterisked text above? Do you mean you want to use Machine Translation for these texts? Or do you what kind of programming do these texts represent?

Thanx.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:23
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
These must be translation tests Feb 15, 2005

Most probably these samples are translation tests for a translation agency. I have done similar tests myself. The point is that the agency wants to know if you are familiar with various file types. Basically, they want to know if you can select which part of the sample is code (and should be left as such) and which part is translatable.

Ine hint: the ampersand (&) marks that appear in certain words mean that these words are menu items and the specific command can be selected either by clicking on the word from the menu, or by pressing a key combination, e.g. ALT + the letter immediately after the ampersand mark. On the menu itself, these letters are displayed with an underscore. In order for you to successfully translate these samples, you should be familiar with, for example, the menu structure of your local Windows version.

good luck,
Csaba


Direct link Reply with quote
 
jas1012
Greek to Serbian
+ ...
The same test Aug 22, 2006

Hi, I`m new!
I saw your discussion about those files, which I`m translating at the moment for one company. There is also an assignement to highlight what needs translating. I know for the sample A, but samples B and C are a bit confusing.
If anyone could help me - help me!))
Tanx

[Edited at 2006-08-22 23:14]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Doubts about these sort of texts

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search