How to start doing localization
Thread poster: johndoe2

johndoe2
Germany
New user
Jan 5

Hi to all,

I have been translating for a couple of years now and I would like to start doing localization. However, before proposing anything to any potential clients or marketing this, I would like to clearly understand the process.

This is not very clear to me and I would highly appreciate your help.

How exactly does it work? What kind of tools do I need? If I make a proposal to a business owner to translate his website, how do I go ahead from there on? How do I actually get to make him a different website page which is translated? I speak about the small business owners which do not have a team of web designers etc.

Thank you very much!

Hans


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
Find a job with a videogaming outfit Jan 6

johndoe2 wrote:

Hi to all,

I have been translating for a couple of years now and I would like to start doing localization. However, before proposing anything to any potential clients or marketing this, I would like to clearly understand the process.

This is not very clear to me and I would highly appreciate your help.

How exactly does it work? What kind of tools do I need? If I make a proposal to a business owner to translate his website, how do I go ahead from there on? How do I actually get to make him a different website page which is translated? I speak about the small business owners which do not have a team of web designers etc.

Thank you very much!

Hans


Localizing software is a highly specialized field that no one should approach as if it were a computer-center office job. You could start by reading all there is about software localization in online forums and resources. Some translation companies and translators associations have published very legible and understandable articles on the subject. I'd suggest you start there before you proceed with asking your other questions.

Website localization is not so different, but the advice is the same. Once you read those primer articles, you'll find answers to many of your questions. Do your homework first.

Localization has some highly technical requirements (and requires technical knowledge as well). Maybe you're lucky and start working on a localization project by proofreading ad copy. It has exciting and boring tasks, like any other translation project.


Direct link Reply with quote
 

johndoe2
Germany
New user
TOPIC STARTER
Thanks! Jan 7

Thank you very much for your advice!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to start doing localization

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search