Анкета 1 на ЗПРМ: Преведувачи во ЕУ Thread poster: Irena Kacarski-Kimova
|
Драги колешки и колеги, Здружението на преведувачи на РМ, спроведува анкета со која сакаме да прибереме информации за демографскиот и образовниот состав на преведувачите во Македонија и податоци за нивните интереси и потреби, за да можеме да ги конципираме нашите ... See more Драги колешки и колеги, Здружението на преведувачи на РМ, спроведува анкета со која сакаме да прибереме информации за демографскиот и образовниот состав на преведувачите во Македонија и податоци за нивните интереси и потреби, за да можеме да ги конципираме нашите активности според реалните потреби. Анкетата е анонимна и кратка. Во врска со апликацијата: - Анкетата нема опција да „јави“ дека е пополнета и нема начин тоа да го направиме овој пат, со овој избор на аппликација. Како и да е, проверивме, доволно е еднаш да го притиснете копчето submit и да ја напуштите локацијата. - Ако не одговорите некое прашање и се поцрвени, проверивме, анкетата сепак е успешна, одговорите се праќаат каде што треба, нема потреба ништо дополнително да преземате. Доволно е еднаш да го притиснете копчето submit и да ја напуштите локацијата Анкетата се наоѓа на следниот линк: http://www.impressity.com/Survey/sl.aspx?SurveyLinkId=updeighezftfliqislwb Однапред им се заблагодаруваме на сите преведувачи што ќе ја пополнат анкетата. Слободно поставувајте овде коментари, идеи и предлози и за идни анкети или активности на ЗПРМ. Со почит, Ирена Кацарски-Ќимова Претседател на ЗПРМ www.mata.mk ▲ Collapse | | | Анкетата ќе биде активна до 20 февруари 2013 г. | Jan 29, 2013 |
Драги колеги, Сакам да ве известам дека анкетата ќе биде активна до 20 февруари 2013, така што сите што сакале а немале време да ја пополнат имаат доволно време на располагање. Поздрав, Ирена | | | Зошто во анкетата не се опфатени некои јазици | Feb 12, 2013 |
Анкетата има за цел да истражи некои аспекти поврзани со вработувањето преведувачи од Македонија во европските институции, и токму затоа овој пат фокусот е на официјалните европски јазици. Поради тоа анкетата се вика „Преведувачи во ЕУ“. Имаше прашање зошто албан�... See more Анкетата има за цел да истражи некои аспекти поврзани со вработувањето преведувачи од Македонија во европските институции, и токму затоа овој пат фокусот е на официјалните европски јазици. Поради тоа анкетата се вика „Преведувачи во ЕУ“. Имаше прашање зошто албанскиот јазик не е опфатен со анкетата (како и други јазици): опфатен е во прашањето за мајчин јазик (сите јазици), а во списоците за работен странски јазик (активни, пасивни) се опфатени само официјалните јазици на ЕУ, бидејќи целта на анкетата беше да дознаеме со кои официјални јазици на ЕУ најмногу работат преведувачите во Македонија и дали работат со повеќе од еден официјален јазик на ЕУ (водејќи се од правилото на ЕУ дека преведувачите преведуваат на мајчиниот јазик). Со оваа анкета не се опфатени сите светски јазици и аспекти на преведувањето, но ќе бидат опфатени со други анкети во иднина. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Анкета 1 на ЗПРМ: Преведувачи во ЕУ Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |