ШТО ЌЕ СЛУШНЕМЕ НА ПРВАТА КОНФЕРЕНЦИЈА НА ЗПРМ?
Thread poster: Irena Kacarski-Kimova

Irena Kacarski-Kimova  Identity Verified
Macedonia (FYROM)
Local time: 09:50
Member (2006)
English to Macedonian
+ ...
Oct 29, 2013

ШТО ЌЕ СЛУШНЕМЕ И ЗА ШТО ЌЕ РАЗГОВАРАМЕ НА КОНФЕРЕНЦИЈАТА?

Како и кога може преведувач од Македонија да се вработи во Генералниот директорат на Делегацијата на ЕУ во Брисел?

Колкава потреба од превод ќе се создаде во Македонија со започнувањето на преговорите за членство и со членството на Македонија во ЕУ?

Се’ што треба да знаеме за европскиот станард за превод ЕN15038 кој наскоро ќе стане македонски стандард за превод.

Се’ што треба да знаеме за професионалните стандарди во толкувањето, пропишани од Меѓународното здружение на конференциски толкувачи и Македонското здружение на конференциски толкувачи.

Кои се деловните практики што самостојниот преведувач треба да ги применува во својата професионална работа?
Како да научиме да ја продаваме услугата што ја нудиме - преводот?
И како да се справи со прашањето на цените?

Дали комјутерските алатки како Традос, Вордфаст, Дежаву можат да ни помогнат повеќе да заработиме?

Како да се промовираме на социјалните медиуми?

Како подобро да го користиме Гугл при нашите истражувања?

Ќе видиме и ќе пробаме како се работи со SDL Trados 2014 Feelance.

Во тек е редовната регистрација за Првата меѓународна конференција на ЗПРМ. Повеќе за котизацијата и пакетите ќе најдете на http://mata.mk/conference/mk/events/2013/ кадешто е и формуларот за регистрација.

Ве очекуваме!
Здружение на преведувачи на Република Македонија


[Edited at 2013-10-29 13:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Milena Čkripeska[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ШТО ЌЕ СЛУШНЕМЕ НА ПРВАТА КОНФЕРЕНЦИЈА НА ЗПРМ?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search