Семинари
Thread poster: Andonoska
Andonoska
Local time: 19:45
Macedonian to Greek
+ ...
Feb 25, 2008

Здраво на сите.

Она што ме интересира, а верувам и вас, зошто во Македонија не се одржуваат семинари ( се извинувам ако се одржуваат, а јас сум неинформирана и грешам) за користење на преведувачките алатки. На интернет најдов туторијали, но ќе се согласите дека не е исто да читаш стотина страни и притоа сам да си ги објаснуваш и некој кој веќе има искуство со тоа да ти објасни.

Бидејќи мојата комбинација на јазици за преведување е македонски и грчки редовно посетувам еден грчки сајт за преведувачи и најискрено им завидувам. Постојано има соопштенија за одржување на семинари не само за користење на преведувачките алатки, туку и за различни области, на пример економија, право и слично. Тука сите вие што работите со англиски јазик сте во предност, но алатките ни требаат на сите и верувам дека доколку се одржуваат вакви семинари ќе има заинтересирани.

Поздрав и се надевам дека некој ќе организира ваков семинар.

[Edited at 2008-02-25 22:52]

[Edited at 2008-02-25 22:53]


Direct link Reply with quote
 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 19:45
Italian to Serbian
+ ...
а эашто се ви не активирате на ту тему? Mar 2, 2008

колегинице, а эашто се ви не активирате на ту тему? делујете као усамљени појединац, још при томе, преводитељка, која эависи од других. не будите пиле, него орао. да сте преводилачка агенција, вероватно бисте веќ мислили на ту тему, па да нешто иэ тога и эарадите. кад сте предуэеѓе, тада мората да иэмишљате милион начина да пливате. а и ако нисте агенција, још више. повежите се с неком агенцијом, па преко њих понудите семинар.

и јел ви стварно мислите да комуницирати преко овог сајта на ту тему, доприноси вашој професији у македонији? не будите пиле, него орао, договорено?

д

[quote]Andonoska wrote:

Здраво на сите.

Она што ме интересира, а верувам и вас, зошто во Македонија не се одржуваат семинари ( се извинувам ако се одржуваат, а јас сум неинформирана и грешам) за користење на преведувачките алатки.

[Edited at 2008-03-02 21:11]


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Nikolova  Identity Verified
Macedonia (FYROM)
Local time: 19:45
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
Традос Mar 3, 2008

Почитувана колешке,

Она што јас го знам е дека агенцијата КАВЕНСИС од Скопје, мислам мај-јуни 2006та одржа семинар за Традос (еднодневен), а за други семинари не знам дали некој воопшто одржува, имам слушнато дека некој има одржувано семинар за Вордфаст, но не знам каде и кој, доколку сакате да ги контактирате КАВЕНСИС, можете да го погледнете профилот на г-дин Љупче Стојковски и да го контактирате или јас ќе ви ги дадам нивните контакт телефони, воедно мислам дека тие се застапници за Традос во Македонија и од таму може и да го нарачате па да работите на усовршување на преведувачките алатки.

Поздрав,
Габриела


Direct link Reply with quote
 
Andonoska
Local time: 19:45
Macedonian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Благодарам за информацијата и за советот Mar 3, 2008

Габриела, благодарам за информацијата за агенцијата Кавенсис. Го посетив нивниот сајт и видов дека тие организираат обуки за Традос, а точно тоа е она што го барав. Таму има и контакт телефони и адреса, па во догледно време ќе ги исконтактирам.

Драгомир, благодарам за советот да бидам орел, а не пиле. Јас би сакала да можам да организирам вакви обуки, но за жал сеуште сум на ниво да можам да бидам само слушател.

Поздрав


Direct link Reply with quote
 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 19:45
Italian to Serbian
+ ...
погледајте на... Mar 4, 2008

добар дан колегинице. погледајте на ср и хр форум, у вези једног алата за компјутерски помагано превоѓење, о коме сам данас тамо писао. једноставно, да вам опишем мој случај: мој први алат те врсте била је поменута OmegaT. Учеќи преко ње, испомажуќи се с другим алатима, успевао сам увек да савладам сваки посао. После сам научио да работам на скупим софтверима за помоќ у превоѓењу. Али, увек имам понеки превод који урадим кроз OmegaT и запажам колико је интелигентно и елегантно направљен и није ни мало за одбацивање.

На пример, ставим читаво стабло директоријума са свим могуќим датотекама у њу, и онима које се не преводе. Све ми се лепо наѓе у таргет директоријуму, и преведено и непреведено. Сада радим на пројекту који у себи садржи 220 датотека, све су унутра.

поздрав, д


Direct link Reply with quote
 
Andonoska
Local time: 19:45
Macedonian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Благодарам уште еднаш Mar 6, 2008

Добар ден

Благодарм на информацијата. Го посетив српскиот форум и линковите кои се оставени таму. Нареднава седмица подетално ќе ја проучам оваа алатка и мислам дека ќе ми помогни.

Поздрав


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Milena Čkripeska[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Семинари

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search