MT and TM pairing
Thread poster: Roman Shein

Roman Shein
Ukraine
Local time: 09:45
English to Russian
+ ...
Feb 4, 2010

I had positive experience pairing Trados and Promt (used Promt as multiterm replacement, used it for machine translation of huge pricelists).
Does anyone have this experience with other TM (Deja Vu)? I would like to switch to Deja, but Promt doesn't pair with it.
Does anyone considered pairing Systran? I've noticed in a data sheet that Systran pose 40000 segment limit, which is not convenient for big TMs.


 

Drewg
Russian Federation
Local time: 13:45
English to Russian
Pairing Promt/ Accross Feb 14, 2010

Roman, I tried out in this direction too. In brief, I made a rough translation in Promt, then made the alignment (with Accross, in my case), and then the finite translation/ editing in Accross. I do not know how automatize translated segment substitution. The procedure is good for greater projects, I believe.

[Редактировалось 2010-02-14 11:08 GMT]


 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Multiplelanguages
+ ...
Systran has TM plug-ins too May 18, 2010

You need to check with Systran if the 40,000 segment limit is for the internal-built TM that comes within the MT system, or if it applies to the TMs in TMX format that you can attach like dictionaries.

Also, see the MT software reviews of Systran, PROMT and Reverso products by Tom Wassmer and me at:

Lang Tech Evaluation website v29:
https://www.box.net/shared/jui3vs50cn

in our review of PROMT v6, we describe the Trados plugin.

in my review of Systran v4, I mention a Trados plugin in the making. you need to contact Systran directly to ask them about their plugins for TM tools such as Trados, Star Transit, etc.
They mentioned during an Open doors presentation on 3 Dec 2009 at their Paris office that these adaptors/plug-ins exist.

Jeff


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MT and TM pairing

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search