Google’s Computing Power Refines Translation Tool
Thread poster: Richard Bartholomew

Richard Bartholomew  Identity Verified
Germany
Local time: 23:13
Member (2007)
German to English
Apr 29, 2010

This March 8, 2010 article in the New York Times (see http://www.nytimes.com/2010/03/09/technology/09translate.html) gives an ambiguous prognosis for machine translation's progress at Google. On the one hand, author Miguel Helft writes: "Automated translation systems are far from perfect, and even Google’s will not put human translators out of a job anytime soon." On the other hand:

“This technology can make the language barrier go away,” said Franz Och, a principal scientist at Google who leads the company’s machine translation team. “It would allow anyone to communicate with anyone else.”

So it looks as though talented people continue to bang their heads against the MT brick wall. Meanwhile, I guess we all still have jobs.


 

Amy Duncan  Identity Verified
Brazil
Local time: 18:13
Portuguese to English
+ ...
Both true Apr 29, 2010

"Automated translation systems are far from perfect, and even Google’s will not put human translators out of a job anytime soon."

"This technology can make the language barrier go away,” said Franz Och, a principal scientist at Google who leads the company’s machine translation team. “It would allow anyone to communicate with anyone else.”


Both of these statements are true. A genuine translation needs the accuracy that Google Translate can't offer; however, for casual communication among people, it can be very helpful. For instance, I have friends on Facebook who speak only Dutch, Czech and Italian, and I use Google Translate to get an idea of what they're saying.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Google’s Computing Power Refines Translation Tool

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search