Is it possible to change AT status in Trados Studio?
Thread poster: TRIDIOM

TRIDIOM
Spain
Local time: 00:17
English to Spanish
+ ...
May 28, 2012

Hi,

We are currently doing a very big translation for a client who is not a translation agency but who uses Trados Studio 2011 and requests us to use it.

The texts are not technical or difficult, just descriptions of places to visit so we are using Beglobal and GT in coordination with the client's TM, our order of preference being: Client's TM, GT and Beglobal. My question is:

If when translating I decide to choose the GT or BG options (by using Atl+2 or Alt + 3) automatically in status, the AT appears next to my segment, and thus my client will know that I have used an Automated translation. All translations are edited and proofread, as we do not do copy & paste jobs, but still I would prefer this AT (automatic translation) status not to appear when it is sent to this client. The reason for this is that the client may assume that AT means that an automated translation has been used when, in fact, it has been proofread and edited, before being accepted. Is there a way of changing this status?

I guess we can reapply the TM to the source file and get all CM but that would seem as if there were no fuzzy matches and it is not an option either. I could also just “read” the AT options and type my version directly but this is not as quick as editing.

Have any of you experienced this before? Is there some simple way to change it?

Thanks!

Marta
TRIDIOM S.L.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is it possible to change AT status in Trados Studio?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search