A million machine translated words
Thread poster: John Fossey

John Fossey  Identity Verified
Canada
Local time: 00:32
Member (2008)
French to English
Dec 12, 2013

In case anyone noticed, close to a million machine translated words of legal and technical topics, to be post-edited in 30 days! Takes my breath away!

I'm just glad I'm not the end client, counting on the accuracy of these legal and technical documents.


Direct link Reply with quote
 

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 00:32
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Yikes! Dec 12, 2013

Even at .02 a word (.01 for the agency and .01 for the "translator") that is still $19,000 of the client's money that they may as well just flush down the toilet.

Better to pay someone $3000 to distill the information down to the 50,000 words they really need and then pay someone .20 a word to translate. They would spend less money and have a translation they can use for something other than the bathroom or lining a birdcage.

[Edited at 2013-12-12 03:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 00:32
Russian to English
+ ...
What a wast of the internet Dec 12, 2013

and electricity -- so many potentially harmful words.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A million machine translated words

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search