Is Babelfish translator a rule-based machine translation?
Thread poster: Chiara Badesso

Chiara Badesso
Switzerland
Local time: 15:51
Member (2017)
German to Italian
+ ...
Jun 17, 2016

Do you know if https://www.babelfish.com/success/ is rule-based, statistical or hybrid? I can't find any information about this engine ...

 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 15:51
Multiplelanguages
+ ...
about BabelFish Jun 20, 2016

chiarabadesso wrote:

Do you know if https://www.babelfish.com/success/ is rule-based, statistical or hybrid? I can't find any information about this engine ...


It has the registered name BabelFish at the site. Appears to be the the one which appeared in 1997 in a co-venture between DEC/Digital and Systran. It was the Systran rule-based system.
Only current people at Systran would be able to tell you if they are still the underlying system of this specific site.

Jeff


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 15:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
I would say it is rules-based Jun 21, 2016

I say so because it identifies the nature of words and their combination quite well when you enter a sentence that is syntactically correct but is plain absurd. You can try by creating a sentence containing highly improbable collocations (you probably remember Chomsky's good ole' "Colorless green ideas sleep furiously").

When you enter such a sentence just made up by you (so that there is no previous history of it), Babelfish builds a sentence that is correct syntactically, while Google Translate makes a total mess of it: it cannot find sufficient group candidates to cut and paste and build the translation sentence.


 

Chiara Badesso
Switzerland
Local time: 15:51
Member (2017)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
I'll ask people at Systran Jun 21, 2016

Thank you Tomás and Jeff for your answers. It's funny how hard it is to find (simple) technical info about a translation engines ...

@Jeff: I also had the same impression
@Jeff: I'll get in touch with Systran


 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 15:51
Multiplelanguages
+ ...
Did Systran reply about Babelfish? Oct 9, 2018

Chiara Badesso wrote:

Thank you Tomás and Jeff for your answers. It's funny how hard it is to find (simple) technical info about a translation engines ...

@Jeff: I also had the same impression
@Jeff: I'll get in touch with Systran


Hi Chiara, did Systran reply to you?
They were doing hybrid MT (rule based with statistical processing components) and have now been focused on Neural MT for the past 2 years.
But they usually don't put the most updated and customized MT systems on sites like Babelfish. That is mainly for paying customers.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is Babelfish translator a rule-based machine translation?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search