Google Translate Strikes Again
Thread poster: LegalTransform

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 12:16
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Jan 12

mw1i1gxqati1vg0nxqx8.png

[Edited at 2018-01-12 16:37 GMT]


 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:16
English to Portuguese
+ ...
It is getting worse all the time Jan 12

After GT became "neural", I re-ran my earlier test comparison, and noticed that it is getting worse.

The updated EN > PT-BR test is at http://www.lamensdorf.com.br/comparison.html


 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:16
English to Russian
+ ...
It's all in the name... Jan 12

...neural sometimes becomes nervous.

 

Ricki Farn
Germany
Local time: 18:16
Member (2005)
English to German
A neuralgic network? Jan 13

Ouch.

 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: empty post

finnword1
United States
Local time: 12:16
English to Finnish
+ ...
Google is good for laughs, sometimes Jan 13

I checked "legal briefs" into Finnish. Got the equivalent of "lawful underwear"

 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 18:16
English to Czech
I use GT but not for two words Jan 14

I tested DGT-Wizard. I opened 14 DOCX files converted from PDF.

Into folder tm/auto I put 14 TMXs created from extracted text. (I translated TXT files with Google Translate files of size 40kB-65 kB. Then I aligned files with English text and MTed into Czech.)

A Tag-wipe builded into DGT-Wizard reduced number of tags in DOCX. From 13 thousand unique segments I received 6 thousand raw translated sentences. I need edit 5% of translation, 95% is OK. But I have to open 7 thousand segments, because they contain some tags (sometimes only one).
In comparition with other web MT gives me Google Translate biggest block of translated text. I use it for speed and power. By verification of suitable term I translate one-two-three words and I am looking on back translations and variants.

Your "Gracias, adios" translate fo me

Babylon: Thanks, bye.
Bing: Thank you, goodbye.

Google Translate: Thank God. Interjection:
Thank god! (Gracias a dios!) /Spanish sentence starts with exclamation mark/
Thank goodness! (Gracias a dios!)

Promt: Thank you, farewell.
Yandex: Thank you, good-bye.

I have each five minutes a good reason for a laughter. Sometimes is error in source text I do no see it. Example: CTRL+SHIT -- I see CTRL+SHIFT, but GT translates a word SHIT.

Milan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Google Translate Strikes Again

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search