Pages in topic: [1 2] > | Almost finished polishing my profile...opinions plz :) Thread poster: Ali Alsaqqa
| Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic
Hello everybody.. I have scanned the forums and extracted all the profile-related advices. I went through all of them, except a few... So what I want from you is to kindly visit my profile : http://www.proz.com/profile/1171025 and give me a feedback. If you think you have some extra leisure minutes, then you are more than welcomed to have a look at my CV also... See more | | | Dagdelen Türkiye Local time: 20:18 Member (2010) German to Turkish + ... some suggestions | Aug 26, 2010 |
Well Ali, I'm not the professional one concerning PR's, but I would recommend 2 U to do something in 2 subjects, 1) "about me": write something artless there, maybe something like in Objective of your CV and let the people praise you, don't do it by yourself (sorry)! Just describe yourself. 2) You need urgently a nice & honest looking picture of yourself, it gives the impression of familiarity in western world. 3) You need more references! (your bachelor degree, transla... See more Well Ali, I'm not the professional one concerning PR's, but I would recommend 2 U to do something in 2 subjects, 1) "about me": write something artless there, maybe something like in Objective of your CV and let the people praise you, don't do it by yourself (sorry)! Just describe yourself. 2) You need urgently a nice & honest looking picture of yourself, it gives the impression of familiarity in western world. 3) You need more references! (your bachelor degree, translation experiences, ... exalt them) So long Rasim ▲ Collapse | | | Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic TOPIC STARTER
Rasim Dagdelen wrote: Well Ali, I'm not the professional one concerning PR's, but I would recommend 2 U to do something in 2 subjects, 1) "about me": write something artless there, maybe something like in Objective of your CV and let the people praise you, don't do it by yourself (sorry)! Just describe yourself. 2) You need urgently a nice & honest looking picture of yourself, it gives the impression of familiarity in western world. 3) You need more references! (your bachelor degree, translation experiences, ... exalt them) So long Rasim Hi, 1) I didn't understand how to write it not by myself... you mean not using the "first person" ?? 2) This is a problem, coz I am still 24 and my photo will make people think I am too novice... 3) so I should speak more in the "about me" section ? more details about the bachelor degree is OK, but experience, I have done only 3 projects so I don't know whether this is worth writing or not... BR,
[Edited at 2010-08-26 08:15 GMT] | | | Your publications | Aug 26, 2010 |
I expect to see lists of your publications e.g. articles in journals or books. It is anticipated that you are a good writer/author and are keen to edit paragraphs rather than straight translation. Translators/interpretators now are demanded of good writing styles. [A new trend of human translation service?] Soonthon Lupkitaro | |
|
|
Desdemone (X) Local time: 14:18 French to English Two items... | Aug 26, 2010 |
Two things popped out at me: 1) Get a native English speaker to edit the English version of your profile. 2) Take down the Arabic to English translations you've posted under samples. They contain numerous errors. Even if your written Arabic is flawless, the mistakes in the English samples can raise doubts in the mind of an outsourcer who is looking for an Arabic translation but does not speak/write Arabic and thus cannot judge the quality. If they go by the quality of the English on ... See more Two things popped out at me: 1) Get a native English speaker to edit the English version of your profile. 2) Take down the Arabic to English translations you've posted under samples. They contain numerous errors. Even if your written Arabic is flawless, the mistakes in the English samples can raise doubts in the mind of an outsourcer who is looking for an Arabic translation but does not speak/write Arabic and thus cannot judge the quality. If they go by the quality of the English on your site, they'll probably pass you by. ▲ Collapse | | | Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic TOPIC STARTER
Paula Rennie wrote: Two things popped out at me: 1) Get a native English speaker to edit the English version of your profile. 2) Take down the Arabic to English translations you've posted under samples. They contain numerous errors. Even if your written Arabic is flawless, the mistakes in the English samples can raise doubts in the mind of an outsourcer who is looking for an Arabic translation but does not speak/write Arabic and thus cannot judge the quality. If they go by the quality of the English on your site, they'll probably pass you by. 1) My profile has only one version : English (which you've seen). What needs revision specifically ? 2) Right, I caught some errors. It seems that I haven't reviewed the samples since writing them. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 19:18 Member (2006) English to Afrikaans + ... Comments on your CV | Aug 26, 2010 |
Ali Al-Saqqa wrote: ...then you are more than welcomed to have a look at my CV also. 1. Your CV has "Ali Al-Saqqa" as a heading, but people who are unfamiliar with Arabic names would not instinctively know that is your name (they might think it is some or other traditional muslim greeting of the type that Arabic people sometimes tend to put at the start of their letters and e-mails). 2. Why do you write "profile" with a lowercase? 3. "knowledge in Engineering and computer science" -- why is engineering capitalised but computer science isn't? 4. "Technical translations Software & website localizations Editing & Proofreading Audio Transcriptions" -- the capitalisation of these four items is inconsistent. 5. "[EN --> AR ]" -- not everyone knows that "AR" is Arabic, and some people don't even know that "EN" is English. 6.1 "B.Sc Degree in Electrical Engineering, IUG, Palestine." -- double-check whether "Degree" should be capitalised and where there should be a fullstop after "Sc". 6.2 IUG is also the International University of Geneva, but your alma mater is the Islamic University of Gaza. Why not write out the name of the university? 7. " I have translated This article for..." -- why is "This" capitalised? 8. " I have translated the Jan. And Feb. issues," -- it is likely that your autocorrector turned "And" into a capitalised word due to the full-stop (though I'm not sure why "issues" isn't capitalised as well). Do you follow the same degree of care when you deliver files to your clients (accepting what the computer does, without correcting anything that is corrected incorrectly)? | | | Inga Petkelyte Portugal Local time: 18:18 Lithuanian to Portuguese + ... Question to Soonthon | Aug 26, 2010 |
That was an interesting hint about referring articles in journals. I would consider myself more a translating lawyer than a professional linguist; would legal articles suit here ? It would demonstrate fluency (or inexistance of it, for that matter), but.. ? | |
|
|
Samuel Murray Netherlands Local time: 19:18 Member (2006) English to Afrikaans + ... About the photo | Aug 26, 2010 |
Rasim Dagdelen wrote: 2) You need urgently a nice & honest looking picture of yourself, it gives the impression of familiarity in western world. I'm not sure what you mean by that comment, Rasim. Ali's photo isn't that bad. It shows a young man with neat (if a bit modern) clothing in an office environment. The only things I can say about the photo that may be a little bad is the fact that the photographer stood above Ali when he took the photo (giving the impression that Ali is subservient), and that Ali is wearing a lanyard (which may indicate that he has a security pass with him, which is usually used by employees of large companies and not by freelancers). It is also unfortunate that Ali has crossed his arms, although this isn't particularly obvious. | | | Publication is a tough work | Aug 26, 2010 |
Inga Petkelyte wrote: That was an interesting hint about referring articles in journals. I would consider myself more a translating lawyer than a professional linguist; would legal articles suit here ? It would demonstrate fluency (or inexistance of it, for that matter), but.. ? If you ever posted an article into a prominent professional journal, you know it is more difficult than translating and getting paid. Many journals have referee system to screen out what to publish or not. This is a prestige, and a good marketing tool to seek new clients, I believe. In your case, legal article writers can be good editor of legal translations. Soonthon Lupkitaro
[Edited at 2010-08-26 14:58 GMT] | | | Dagdelen Türkiye Local time: 20:18 Member (2010) German to Turkish + ... to Samuel (photo) & Ali (about me-section in your page" | Aug 26, 2010 |
photo & about me - section As I wrote that suggestions he had no photo at all, just a pic of a blue pencil. So I thought myself it would be better to put a pic of himself into the page, U know people love it & would like to know whom they trust the job & money. To that picture I would say it should have been more brightly; it's too dark) Secondly he praised himself in the "about me section" I didn't like ... See more photo & about me - section As I wrote that suggestions he had no photo at all, just a pic of a blue pencil. So I thought myself it would be better to put a pic of himself into the page, U know people love it & would like to know whom they trust the job & money. To that picture I would say it should have been more brightly; it's too dark) Secondly he praised himself in the "about me section" I didn't like it much, he should better describe his plus specifications like bachelor degree, and so on. ciao ▲ Collapse | | | Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic TOPIC STARTER
Samuel Murray wrote: Rasim Dagdelen wrote: 2) You need urgently a nice & honest looking picture of yourself, it gives the impression of familiarity in western world. I'm not sure what you mean by that comment, Rasim. Ali's photo isn't that bad. It shows a young man with neat (if a bit modern) clothing in an office environment. The only things I can say about the photo that may be a little bad is the fact that the photographer stood above Ali when he took the photo (giving the impression that Ali is subservient), and that Ali is wearing a lanyard (which may indicate that he has a security pass with him, which is usually used by employees of large companies and not by freelancers). It is also unfortunate that Ali has crossed his arms, although this isn't particularly obvious. I've changed my photo "immediately" following Rasim's advice My old photo was just a logo. OK, can we say that the new photo is acceptable ? | |
|
|
Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic TOPIC STARTER I am shocked | Aug 26, 2010 |
Samuel Murray wrote: Ali Al-Saqqa wrote: ...then you are more than welcomed to have a look at my CV also. 1. Your CV has "Ali Al-Saqqa" as a heading, but people who are unfamiliar with Arabic names would not instinctively know that is your name (they might think it is some or other traditional muslim greeting of the type that Arabic people sometimes tend to put at the start of their letters and e-mails). 2. Why do you write "profile" with a lowercase? 3. "knowledge in Engineering and computer science" -- why is engineering capitalised but computer science isn't? 4. "Technical translations Software & website localizations Editing & Proofreading Audio Transcriptions" -- the capitalisation of these four items is inconsistent. 5. "[EN --> AR ]" -- not everyone knows that "AR" is Arabic, and some people don't even know that "EN" is English. 6.1 "B.Sc Degree in Electrical Engineering, IUG, Palestine." -- double-check whether "Degree" should be capitalised and where there should be a fullstop after "Sc". 6.2 IUG is also the International University of Geneva, but your alma mater is the Islamic University of Gaza. Why not write out the name of the university? 7. " I have translated This article for..." -- why is "This" capitalised? 8. " I have translated the Jan. And Feb. issues," -- it is likely that your autocorrector turned "And" into a capitalised word due to the full-stop (though I'm not sure why "issues" isn't capitalised as well). Do you follow the same degree of care when you deliver files to your clients (accepting what the computer does, without correcting anything that is corrected incorrectly)? 1) I'll rewrite it like this : Name : Ali Al-Saqqa 2) I'll uppercase it 3) capitalization...OK, I'll do it 4) same problem.. 5) Good point. 6.1) Another good point. 6.2) True, it should be read "B.Sc. degree ..." 7) oops 8) same problem... It's clear that I didn't pay sufficient attention to the capitalization issue And no, I don't follow the same degree of care when delivering files to my client(s), not only because this is not professional, but also because this could make me start disrespecting myself ( This may have something to do with 'self ego', I don't know exactly but it's like that). Anyway, I think I can't thank you enough, I owe you a lot..
[Edited at 2010-08-26 21:25 GMT]
[Edited at 2010-08-26 21:29 GMT] | | | Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic TOPIC STARTER Are you talking about... | Aug 26, 2010 |
Rasim Dagdelen wrote: photo & about me - section As I wrote that suggestions he had no photo at all, just a pic of a blue pencil. So I thought myself it would be better to put a pic of himself into the page, U know people love it & would like to know whom they trust the job & money. To that picture I would say it should have been more brightly; it's too dark ) Secondly he praised himself in the "about me section" I didn't like it much, he should better describe his plus specifications like bachelor degree, and so on. ciao ..this : "Thanks to my love of translation and my deep knowledge in Engineering and computer science, I am one of the truly competent and qualified ENG & IT translators that are hard to find." Do I look like an arrogant here ?? | | | Ali Alsaqqa United States Local time: 13:18 English to Arabic TOPIC STARTER
My CV is now updated; thanks to Samuel Murray for his kind notes. I've also changed it as I translate only into Arabic, and not into English..
[Edited at 2010-08-26 21:38 GMT] Update : I've updated the "about me" section...
[Edited at 2010-08-26 21:55 GMT] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Almost finished polishing my profile...opinions plz :) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |