Off topic: Check my website
Thread poster: Danu
| | Tina Vonhof
Local time: 14:10
Dutch to English
| Needs some work || Apr 12, 2013 |
Overall, it looks nice and it is user-friendly. My suggestions:
1. Replace "Freelancer" in the heading with "Translation Professional" or "Professional Translator".
2. Flesh out your experience a little more if you can.
3. In "Testimonials" don't mention the names of organizations/companies unless you have specifically asked their permission.
4. Don't show your e-mail address on the web but provide a link to it (just like on proz.com).
5. Check the English or have it checked by a native speaker - there are a few errors.
All in all a good start!
Hi Tina and Jonas,
I would like fist to thank you for your sound recommendations. I will take care of everything.
I am going to do some make-ups based on your suggestions. I believe now there is no any perfect work. Every work needs continual improvements.
Other views are also very welcomed!
First of all, I'd try to avoid going "meta", i.e. talking about the mechanics of your website. This is something the WWW gurus from W3C have written about. You could probably combine About and Services into one page to replace Home with, although I think retaining a separate Services page is a good idea, it just may need more fleshing out (descriptions and such like; basically, more content).
I agree that you should definitely replace the word "Freelancer" on top with something that includes "translator", where I think "freelance translator" would be the best. I dislike the term "translation professional", it should simply be "translator" or at worst "professional translator". Make the "professional" part a matter of course and not something you need to assert in your job title!
On the contact page, I'd include a phone number (land-line if you have it, definitely mobile) and perhaps some information as to the days and hours you're available. Also, "You can reach me via the following email," and, "Send your job requests and queries to," are somewhat redundant. Make it one concise sentence but add some more content.
If you've decided to make your e-mail visible and forego spam protection, which many professionals actually do, I would perhaps give it more exposure, along with your phone number. It's not a bad idea to put them in the top right corner of your website. Every single small-time lawyer does that, at least in the US market.
On the presentational side, I'd consider equipping body with a different background-color from #background. Just play with it and see what you like (some ideas). The footer could use some more legibility.
When looking for inspiration, you can find some at Websites for Translators but just googling American attorneys also works.
| Other good points || Apr 15, 2013 |
Thanks Lukasz very much!
Your remarks make me to see my trial website from other point of view.
I am thinking now combining about and services (as you well said) or replacing home with about.
As Tina and you mentioned about the title 'freelancer', I am going to change it either to Freelance Translator or Professional Translator.
At contact page, it is for sure necessary to put working days and hours and the like.
I did not have any idea about w3schools website. I have opened it now and found it very resourceful.
Thank you for your kind words, Daniel! I wish you plenty of success with your website and a lot of fun tinkering with it. As for the title, I'd go for "Freelance Translator". I think it testifies to something wrong when we need specifically to state that we're professionals. It's like getting defensive about our standards and quality of work from the get-go. Of course, you can weave 'professional translator' in the first sentence of a page.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Check my website
|PerfectIt consistency checker|
|Faster Checking, Greater Accuracy|
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info »
|SDL Trados Studio 2017 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »