Citing the name of the client company in Project History
Thread poster: Zeki Güler

Zeki Güler  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:53
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Sep 15, 2017

Hi All,

You want to cite the name of global companies for which you translated VIA translation agencies, in your project history or CV (i.e. "I translated ... words for ... company/brand).

Do you think it is necessary to seek consent from someone (either from the global X company or the translation agency) for merely mentioning the name of that global company, without giving any details of the project?

Thanks,
Zeki


 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:53
Member
English to Italian
Definitely Sep 15, 2017

Zeki Guler wrote:

You want to cite the name of global companies for which you translated VIA translation agencies, in your project history or CV (i.e. "I translated ... words for ... company/brand).

Do you think it is necessary to seek consent from someone (either from the global X company or the translation agency) for merely mentioning the name of that global company, without giving any details of the project?


Ask permission to the agency, not the end-client (contacting them is usually an explicit breach of non-disclosure clauses). Not being able to mention end-clients/products is quite a PITA, but unfortunately several agencies seem to be unwilling to grant permission, although that is often not explicitly/clearly mentioned in their NDAs (in my experience).


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
No Sep 15, 2017

If you did, you did.

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:53
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
You can't mention **whom** you worked for, but... Sep 15, 2017

Zeki Guler wrote:
E.g. I translated e.g. 100 000 words for e.g. Coca-Cola..


No, you can't say that you translated 100 000 words "for" Coca-Cola, but you can say that you translated 100 000 "about" Coca-Cola.


 

Zeki Güler  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:53
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
But I translated their website Sep 17, 2017

Can I not do it even if I translated the website (or the app) of that global company, via a translation agency?

Samuel Murray wrote:

Zeki Guler wrote:
E.g. I translated e.g. 100 000 words for e.g. Coca-Cola..


No, you can't say that you translated 100 000 words "for" Coca-Cola, but you can say that you translated 100 000 "about" Coca-Cola.


 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 14:53
German to English
Prestige is not transferrable and ... Sep 17, 2017

... nobody cares.
I've translated documents relating to high-prestige luxury vehicles as well as bog-standard cars. In discussion with agencies, I've never been asked about the marques, because they simply don't care. Their queries have centered around my general knowledge of safety systems, lighting and infotainment systems, among other things. Unless a potential client needs someone with specific knowledge of the Splashmatic Picasso XP-101 painting robot, you're more likely to attract customers with a general knowledge of robotic painting systems, for example.

There are agencies known for the high quality of their product and enjoy prestige in the industry. You might more productively ask your agency clients whether you can use them as a reference (sometimes you can, sometimes not), instead of citing their clients. If you are looking to set yourself apart because of your client base, this may be the first place to start.


 

Joohee Kim  Identity Verified
South Korea
Local time: 04:53
Member (2017)
English to Korean
+ ...
Basically, you cannot mention the name of the client... Sep 18, 2017

Kevin Fulton wrote:

... nobody cares.
I've translated documents relating to high-prestige luxury vehicles as well as bog-standard cars. In discussion with agencies, I've never been asked about the marques, because they simply don't care. Their queries have centered around my general knowledge of safety systems, lighting and infotainment systems, among other things. Unless a potential client needs someone with specific knowledge of the Splashmatic Picasso XP-101 painting robot, you're more likely to attract customers with a general knowledge of robotic painting systems, for example.

There are agencies known for the high quality of their product and enjoy prestige in the industry. You might more productively ask your agency clients whether you can use them as a reference (sometimes you can, sometimes not), instead of citing their clients. If you are looking to set yourself apart because of your client base, this may be the first place to start.



But I agree with Kevin's opinion.


 

mona elshazly  Identity Verified
Egypt
Local time: 21:53
Member (2016)
Italian to Arabic
+ ...
I think yes Sep 18, 2017

Zeki Guler wrote:

Hi All,

You want to cite the name of global companies for which you translated VIA translation agencies, in your project history or CV (i.e. "I translated ... words for ... company/brand).

Do you think it is necessary to seek consent from someone (either from the global X company or the translation agency) for merely mentioning the name of that global company, without giving any details of the project?

Thanks,
Zeki

I think yes, especially If you have signed a Non Disclosure Agreement.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Citing the name of the client company in Project History

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search