Getting projects from newly registered agency
Thread poster: Akiko Detke

Akiko Detke
Hong Kong
Member (May 2018)
Japanese to English
+ ...
May 13

Hello there,

I applied for a large translation agency, passed the trial test, registration is complete and vendor ID has been issued.
I know this company has multiple offices and PMs worldwide but vendor manager said my information is disclosed to Japan office only (I am English-Japanese translator).
I told the vendor manager that I cover European business hours and some US business hours as well and I asked him to provide PMs' email address or group email address in Europe or US so that I can introduce myself and happy to take projects but for some reason the vendor manager is refusing to provide the email address.
I don't know why. I asked several times but he says "I will get back to you by the end of the day" and no response.
In the meantime, I found the "PM group email address" online.
Is it OK I send them an email with my self-introduction?
Could you share the experiences of getting projects from newly registered agencies?

Thanks in advance for your help.

Akiko


 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:57
Member (2014)
Japanese to English
Don't nag people May 13

Akiko Detke wrote:
Is it OK I send them an email with my self-introduction?

No, absolutely not. Leave them be. Normally I would warn you not to allow your own cultural preconceptions to make you act in ways that may not be appropriate in a non-Japanese context, because this is not a Japanese company and there is no need for you to stand up in front of everybody and give a 自己紹介. However, you would appear to have experience living and working overseas, so I'm somewhat surprised to see you asking basic questions like this.

Remember that these PMs are busy people, and every email you send is something else that they have to spend time on. In this case, your email isn't even related to the business itself, so it has no value for them. If you ask your contact whether you should send an email, and they say "No thank you, not necessary", then listen to them. Don't ignore them. Do not repeatedly ask the same question in different ways. That's not good business practice.

Let me repeat that basic bit of business common sense: listen to what they are saying. Do not respond to them with "Oh, but I think I should do XYZ". They don't care what you think. They have their own ways of doing things and you are a supplier, not a colleague. You don't get to demand email addresses and other internal data.

I will be blunt: you are sending the wrong signals to this client and you need to stop that right away before they decide that dealing with you is too much trouble, because you don't listen or obey simple instructions.

I deal with many agencies in Japan in addition to my European and UK clients. None of them ever asked me to introduce myself, not least because they already had received full details of my background and my career. After all, what more do they need to know? When project managers from these agencies did contact me for work, it was a simple greeting in Japanese along the lines of "My name is Suzuki Hanako, nice to meet you. Please consider the following project." And then we got on with it.

Wait, be patient, do not expect work immediately, continue to market yourself to other potential clients. Especially, do not pester new clients - it leaves a bad impression in any business, and is likely to be counterproductive.

Regards,
Dan


 

Akiko Detke
Hong Kong
Member (May 2018)
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Dan-san May 13

Dan-san,

Many thanks for your very detailed reply. i really appreciate your advice and time spent for me.

The agency I applied - it is very famous translation agency in financial industry (I was once in 証券業界 like you) and I thought I am a very good fit, but I haven't received anything so far since registration.

It's interesting that some agencies start contacting me immediately after registration, some NO contact at all, some start contacting me after a while...

Akiko


 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 04:57
Member (Apr 2018)
French to English
Patience! May 13

Like Dan, I recommend patience. I had a call out of the blue a short while back from a guy who I had sent my CV to... last century (I was free-lancing for a short while before getting an in-house job which suited me better at the time).

I couldn't help him out with the emergency he had right then, but recommended a couple of colleagues who might (I don't think either were able to, but I had demonstrated goodwill at least).

Then he contacted me again just a few weeks ago, having landed a huge job in one of my speciality subjects.

He never replied to any of my mails updating my contact details, happy new year messages, etc. but obviously took note that I was still around and in business.


 

Akiko Detke
Hong Kong
Member (May 2018)
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Kay May 13

Kay,

Thank you so much for your advice and sharing your experiences.
I just updated my information in their portal with more detailed information.

Akiko


 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:57
Member (2014)
Japanese to English
Busiest season May 13

Akiko Detke wrote:
The agency I applied - it is very famous translation agency in financial industry (I was once in 証券業界 like you) and I thought I am a very good fit, but I haven't received anything so far since registration.

If it's the agency I'm thinking of, at least two of their senior project managers were working until midnight JST yesterday (yes, Saturday). I know because that's when they sent me the material for the jobs that they had previously booked.

This is a very, very busy time of the year. I am sure you know that in theory, given your background but, in practice, are you really factoring this issue into your discussions with these potential clients? Nobody related to financial translation has much spare bandwidth at the moment.

Softly, softly, is my advice. It takes months and years to build a good client relationship, but you can destroy one in 30 seconds.

Dan


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 03:57
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
You are so right! May 13

Dan Lucas wrote:

It takes months and years to build a good client relationship, but you can destroy one in 30 seconds.

Dan


 

Akiko Detke
Hong Kong
Member (May 2018)
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for follow-up Dan san May 13

Dan Lucas wrote:

Akiko Detke wrote:
The agency I applied - it is very famous translation agency in financial industry (I was once in 証券業界 like you) and I thought I am a very good fit, but I haven't received anything so far since registration.

If it's the agency I'm thinking of, at least two of their senior project managers were working until midnight JST yesterday (yes, Saturday). I know because that's when they sent me the material for the jobs that they had previously booked.

This is a very, very busy time of the year. I am sure you know that in theory, given your background but, in practice, are you really factoring this issue into your discussions with these potential clients? Nobody related to financial translation has much spare bandwidth at the moment.

Softly, softly, is my advice. It takes months and years to build a good client relationship, but you can destroy one in 30 seconds.

Dan


Dan-san,

Thank you so much for the follow-up.
Yes I am also booked with projects recently but this is earnings release and AGM preparation season, right? The agencies I work with assign translation to native speakers of target languages only, so I don't translate 短信 or 株主総会招集通知. Some agencies assign proofreading of English translation of Japanese documents. I do more like fund monthly report, economy report etc.

>It takes months and years to build a good client relationship, but you can destroy one in 30 seconds.
I think Warren Buffet said something like that.icon_smile.gif

Akiko


 

Akiko Detke
Hong Kong
Member (May 2018)
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for checking my topic May 13

Teresa Borges wrote:

Dan Lucas wrote:

It takes months and years to build a good client relationship, but you can destroy one in 30 seconds.

Dan


Thank you for dropping by, Teresa.


 

Adejoke Oluwajobi (Nee Adenigbagbe)
Nigeria
Local time: 04:57
English to Yoruba
+ ...
Patience... May 13

Patience.... They can be busy or trying to weigh their options. I feel you should just relax and wait so it doesnt look as if you are nagging or too desperate.

 

Akiko Detke
Hong Kong
Member (May 2018)
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Adejoke May 13

Adejoke Adenigbagbe wrote:

Patience.... They can be busy or trying to weigh their options. I feel you should just relax and wait so it doesnt look as if you are nagging or too desperate.


Thank you so much. I will take it easy. I just wanted to work all day except eating and sleeping...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Getting projects from newly registered agency

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search