dermal, cutaneous, skin..., ...of the skin?
Thread poster: Harald Moelzer (medical-translator)

Harald Moelzer (medical-translator)  Identity Verified
Germany
Local time: 12:42
Member (2003)
English to German
+ ...
Feb 1, 2011

Well, here is a minor issue. However, I am facing this question regularly without being aware of a definite ‘rule’:

What would be the difference in using
“skin…”
“…of the skin”
“dermal…”
“cutaneous…” in English?

Example:
“Fibrofollikulome der Haut” --> would you translate this as:

"cutaneous fibrofolliculomas"
"dermal fibrofolliculomas"
"skin fibrofolliculomas"
"fibrofolliculomas of the skin"

…and WHY?

I am really looking forward to have this nut cracked…


Direct link Reply with quote
 

Helen Genevier  Identity Verified
France
Local time: 12:42
French to English
dermal = subset of cutaneous Feb 1, 2011

Hi Harald,
I'd say that skin/of the skin/cutaneous are synonymous, the only difference being register. When I can get away with skin I do, because it's plain English (e.g. skin tumour, skin lesion). Dermal however, since it refers only to one layer of the skin, is more specific. In your example, you could use any of those qualifying terms, but none is required, because it is a tumour of the hair follicle, which is necessarily located in the dermal layer.


Direct link Reply with quote
 

Harald Moelzer (medical-translator)  Identity Verified
Germany
Local time: 12:42
Member (2003)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
AE/BE differences? Feb 2, 2011

Thank you, Helen!

Are you aware of any differences with regard to American English or British English?
(specific terms, preferences etc.)


Direct link Reply with quote
 

Michael Barnett
Local time: 06:42
English
+ ...
Moot point Feb 2, 2011

Fibrofolliculoma: a benign tumor derived from the dermal part of a hair follicle. It may appear as a dome-shaped yellowish papule on the skin, accompanied by strands of follicular epithelium.

Since fibrofolliculomas occur only on the skin, the descriptive terms "skin", "dermal" and "cutaneous" are all redundant. No such modifier is required. However, I agree with Helen if you wish to use it nevertheless.

Michael


Direct link Reply with quote
 

Harald Moelzer (medical-translator)  Identity Verified
Germany
Local time: 12:42
Member (2003)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
...e.g. think of 'lesions' Feb 3, 2011

Thank you for confirming, Michael.

However, from a more general point of view, where "..." stands for any term used in that context, e.g. 'lesions' etc.:

Is there a kind of a 'rule', when to use "dermal" - "cutaneous" - "skin ... " - "... of the skin"??


Direct link Reply with quote
 

Michael Barnett
Local time: 06:42
English
+ ...
Context Feb 6, 2011

Harald Moelzer (medical-translator) wrote:


Thank you for confirming, Michael.

However, from a more general point of view, where "..." stands for any term used in that context, e.g. 'lesions' etc.:

Is there a kind of a 'rule', when to use "dermal" - "cutaneous" - "skin ... " - "... of the skin"??



Histologically, the dermis resides between the epidermis and the subdermis, so you can think of "dermal" as being a subset of "cutaneous". However, in general use, "dermal" is used generically as a synonym for "cutaneous".

Michael


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dermal, cutaneous, skin..., ...of the skin?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search