Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Tuncay Kurt Turkey Member (2011) English to Turkish + ...
Sep 13, 2011
I have recently got a job offer about "medical content analysis". Apart from the basic meaning I have no idea about it. Surely I have asked the project manager for some more detail/information and they are doing their best to guide me but I also want to do my homework and search about it. Until now what i know that it is a "2nd stage content analysis within any given medical project" for a 60 minutes interview with (possibly) healthcare professionals or patients etc. (interviews are in Turkish and content analysis will be done in English).
I am a full-time medical translator and highly familiar with medical terminology/literature but since this is an uncharted area for me I am a bit anxious. The problem will not be about the translation procedure but the rest of this whole content analysis process. So, does anyone have any info/experience about what should I expect? Since I have no idea about how long it will take it is pretty difficult for me to give them a fair rate for content analysis of 60 minutes interview. How should I determine my rate? Any tips?
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.