Emma Goldsmith wrote:
Yes. Not only is this the case in the Spanish version (it is missing "For advanced therapy product only"), but also, under Pharmaceutical Form:
"The score line is not intended for breaking the tablet"
is translated as:
"La ranura debe utilizarse para fraccionar el comprimido". (The negative has been omitted).
The Spanish version is dated Versión 8, 07/2011 Rev. 1, 10/2011
I have just emailed EMA.
Excellent initiative, Emma.
Maybe they will use professional translators/editors, next time