Scientific (and Medical) translation courses in danger!!
Thread poster: Catherine GUILLIAUMET

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 05:42
English to French
+ ...
Jan 18, 2013

Dear Colleagues,

I was alerted by our colleague Jiayi's message on a LinkedIn group. (see
I signed the petition and invite all our colleagues who feel as anxious
as I am about the future of medical and scientific translation and
communication to do so.
Do you realize that most of us are 50-60 (even more!) y.o. Who will be
able to be our qualified and well-trained successors if such
institutions disappear?
Furthermore, in the world history, every time Science and knowledge were
tackled, it was eventually ominous.

Here's the petition link :

And below, see Jiayi's message on LI :


P.S. : don't hesitate to sign even if the required level of 500 signatures is reached

[Edited at 2013-01-18 15:26 GMT]

Direct link Reply with quote

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães  Identity Verified
Local time: 01:42
Member (2009)
Portuguese to English
+ ...
A sad, bad move Jan 18, 2013

Well, I've added my signature. This is a terrible, terrible move. Translation plays such a vital role in the dissemination of science, and the field is already saturated with poorly trained, underperforming "professionals" as it is. What could this possibly accomplish? Is it a financial issue?

Direct link Reply with quote

Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 06:42
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Outsourcing education Jan 19, 2013

This is a logical step for the government of the UK. Why should the UK bother. If other nations need translations of English material, they should pay for the training too. When the language of science was German or French or Latin, did Berlin, Paris or Rome finance the training of translators?

Direct link Reply with quote

Justin Sargeant  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:42
Spanish to English
+ ...
Where else can we go for such dedicated specialised training... Jan 20, 2013

I hadn't seen this before I made a pleas of my own for help.

I am a graduate of the MSc Trans at ICL. The course is amazing, as are the staff, and gives a really good foundation in translation in the world of science, medicine and technology - as well as teaching about translation technology and subtitling. To my knowledge - and I looked wide and far before settling on that course) - there is no other course like it in Europe - maybe even worldwide.

So impressed was I by my time on that course that I even opted to pursue doctoral study in the same dept.

I would ask everybody at least vaguely interested in the preservation of language and translation teaching to sign the petition and help save this exceptional department.

This link may double up on the info given above, but the open letter sent out by Dr Jorge Diaz-Cintas about this situation is available here:

Please help, and if you can, please send this out to all the linguists you know and ask them to support us too. We have no hope of surviving without you, but perhaps we can move mountains if we join together.

Many thanks in advance,

Justin Sargeant

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scientific (and Medical) translation courses in danger!!

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search