bettinakaiping United States Local time: 01:18 Russian to English + ...
May 19, 2016
I was wondering if someone could possibly help me figure out if there are any state or federal regulations regarding how closely the reading levels of the source and target documents should be for health care and health insurance. (i.e. if the translation is a lower or higher reading level than the source)
I know there are lots of regulations for this field and I've been reading a lot, but I can't find anything on this. I'm not quite sure if that means I just haven't found it, or if that means it doesn't exist.
Thank you for your help!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Shirley Lao Taiwan Member (2007) English to Chinese + ...
Health Literacy Level
May 20, 2016
According to the following guidelines, use plain language for medical or healthcare materials at a reading level of 7th or 8th grade.
"Keep within a range of about a 7th or 8th grade reading level."
"Health literacy is basic reading and numerical skills that allow a person to function in the health care environment. Even though most adults read at an eighth-grade level, and 20 percent of the population reads at or below a fifth-grade level, most health care materials are written at a 10th-grade level." http://www.aafp.org/afp/2005/0801/p463.html
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.