JP>EN Medical billing terms
Thread poster: Matthias Hirsh

Matthias Hirsh  Identity Verified
United States
Local time: 07:21
Member (2018)
Japanese to English
Jan 29

I'm working on a hospital receipt and am having trouble telling whether 負担割 and 自費 are both "copay". If they are, why are they using two different terms?

Also, I found an earlier Q&A addressing this question already, but the respondent seemed a little unsure, so I want to double check: What would 自課20under 区分 refer to? The earlier respondent guessed that it might refer to how much of the copay was taxable, so "Copay taxable 20%". I'd really appreciate it if s
... See more
I'm working on a hospital receipt and am having trouble telling whether 負担割 and 自費 are both "copay". If they are, why are they using two different terms?

Also, I found an earlier Q&A addressing this question already, but the respondent seemed a little unsure, so I want to double check: What would 自課20under 区分 refer to? The earlier respondent guessed that it might refer to how much of the copay was taxable, so "Copay taxable 20%". I'd really appreciate it if someone more experience could verify this.
Collapse


 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:21
Member (2014)
Japanese to English
Study the underlying system Jan 29

Meghan Hirsh wrote:
I'm working on a hospital receipt and am having trouble telling whether 負担割 and 自費 are both "copay". If they are, why are they using two different terms?

Well, this is why it's useful to have a proper understanding of the underlying system. I don't do medical, but isn't it something like 自費 being the total amount payable and 負担割 (presumably 自己負担割合) being the amount that the patient themselves has to bear?

You should read a few Japanese sources on the health insurance system. This is a start, but it's only a definition, not an explanation. You need to go a bit deeper. That's what a specialisation is all about - having stuff like this down pat.

[Edit] Quick search on Amazon: any of these might be a good starter.
https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss?__mk_ja_JP=カタカナ&url=search-alias=aps&field-keywords=健康保険

Dan

[Edited at 2019-01-29 10:56 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

JP>EN Medical billing terms

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – an SDL product
Modern translation business management for freelancers and agencies

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search