MemoQ clean and unclean files
Thread poster: Katherine Angel

Katherine Angel  Identity Verified
Local time: 23:16
French to English
+ ...
Aug 4, 2008

Hello - I use MemoQ rather than Trados or WordFast, and I have been asked to translate a document and send back both the 'clean and unclean' files. I know that in Trados and WordFast this is possible but I am not sure that it is in MemoQ. Can anyone confirm whether this is the case - and if is possible in MemoQ, to alert me how to do so? Many thanks!

 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Possible it is... Aug 4, 2008

at least according to http://en.kilgray.com/?q=node/products/memoq/formats&settings. However, you will need to get hold of a Trados demo version (or seek the help of a friendly colleague) in order to presegment the file and clean it after translation.

 

Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:16
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
No problem at all Aug 4, 2008

to produce the clean file, click "Export (stored path)"

to produce the unclean file, click "Export bilingual" and choose "Trados compatible bilingual DOC"


 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Is that the real thing? Aug 4, 2008

Tomasz Sienicki wrote:

to produce the clean file, click "Export (stored path)"

to produce the unclean file, click "Export bilingual" and choose "Trados compatible bilingual DOC"



Interesting. But will this produce a file in the original layout or just the segments with Trados coding in between, similar to External View in Deja Vu? Katherine's client probably counts on getting a file that looks as if it was processed with Trados, which AFAIK you can only get by presegmenting it in Trados first (also eliminates eventual segmentation differences).

Although I must admit that I do not know MemoQ too well and I may be wrong.


 

David Turner  Identity Verified
Local time: 00:16
French to English
+ ...
Just export the file as "Trados compatible bilingual doc" Aug 4, 2008

... in "Export bilingual".
No need for Trados presegmenting provided you have the latest version.

Rds,
David Turner


 

Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:16
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
yes Aug 4, 2008

Wolfgang Jörissen wrote:

will this produce a file in the original layout


Yes. That's why it's called "Trados compatible"icon_smile.gif


 

David Turner  Identity Verified
Local time: 00:16
French to English
+ ...
Original file layout Aug 4, 2008

Wolfgang Jörissen wrote:
But will this produce a file in the original layout or just the segments with Trados coding in between, similar to External View in Deja Vu?


The file in its original layout.
Although there may be slight variations in segmentation rules, in practice segmentation will vary more from one translator to another than between TWB and MemoQ.

Rds,
David Turner


 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Thanks guys Aug 4, 2008

Learned somethingicon_smile.gif

 

Katherine Angel  Identity Verified
Local time: 23:16
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you. And yet... Aug 4, 2008

Hello! Many thanks for these. I have tried doing as you suggest (clicking "Export bilingual" ) but the end product is simply the document in English (the target language) and not a bilingual document. Any ideas what may have gone wrong? I have tried it several times but still no luck....

Thanks! Katherine


 

Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:16
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
Aug 4, 2008

To verify whether the exported document is bilingual try pressing the ¶ button in Word (sorry if you knew that).

 

Katherine Angel  Identity Verified
Local time: 23:16
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Aug 4, 2008

No I didn't know that! Thank you so much! Best wishes, Katherine

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MemoQ clean and unclean files

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search