cursor to end of segment
Thread poster: simon tanner

simon tanner  Identity Verified
Italy
Local time: 08:06
Member (2007)
Italian to English
+ ...
Oct 28, 2009

More teething troubles with what is otherwise a highly enjoyable environment to work in.
Whenever I confirm a segment, the cursor goes to the end of the following segment (presuming it contains text, obviously). Is there no way I can tweak the program to get the cursor to go to the beginning, which is much more natural?

Thanks again for any help!


Direct link Reply with quote
 

Gergely Vandor
Hungary
Local time: 08:06
English to Hungarian
not configurable Oct 29, 2009

Hello Simon,

This is something that we can't really make up our mind about. The current behaviour is what we thought would be the best "on average". Is this configurable in other tools?

BTW, if you leave a segment and go back to it, memoQ puts the cursor at the location it last resided at.

Best regards,

Gergely Vandor
Kilgray


Direct link Reply with quote
 

simon tanner  Identity Verified
Italy
Local time: 08:06
Member (2007)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
configurable Oct 29, 2009

Hi Gergely,
thanks for the reply. No, as far as I know it's not configurable in other tools, but Trados by default takes you to the beginning of the segment, which at least I find preferable.
The fact that the cursor 'remains where you left it', meanwhile, is an excellent feature!
Simon


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

cursor to end of segment

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search