Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
simon tanner Italy Local time: 20:27 Member (2007) Italian to English + ...
Jan 3, 2010
Why is it that there is not always a preview available of the file being translated? Due to problems with footnotes/segmenting (see post http://www.proz.com/forum/memoq_support/154460-how_can_i_separate_text_and_footnotes_to_translate_them_separately.html), I tried importing my source file both in Word 2003 and in Word 2007 (docx) format. While the 2003 version was graced with a preview in MemoQ, the docx file wasn't. Is it simply that MemoQ does not provide previews for docx files, or is there some other, subtler reason? Either way, does anyone (and here I'm hoping for Kilgray feedback; I know - and appreciate the fact that - they keep an eye on this forum) know when/if/how this can be resolved?
Thanks, as always, for any enlightnment
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.