Primary vs. non-primary translation memories
Thread poster: Profdoc

Local time: 05:10
Swedish to English
Oct 7, 2010

This is pretty basic stuff but I need to check if I've got it right:

1. A project's primary translation memory will be updated with every translation done in the project, even those fetched from other included translation memories not set as primary. Correct?

2. The primary translation memory is active (so to speak) and will change. The other included translations memories are passive (so to speak), i.e. they are just used as reference and will not change during work. Correct?

I'm putting together a quick guide for a few collegues who haven't used memoQ before, and I don't want to confuse them more than necessary.


[Edited at 2010-10-07 10:18 GMT]

[Edited at 2010-10-07 10:19 GMT]

Direct link Reply with quote

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:10
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
yup Oct 7, 2010

That sounds about right.

You might want to ask in the mailing list though:


Direct link Reply with quote

Local time: 05:10
Swedish to English
Thanks! Oct 7, 2010

And thanks for the mailing list tip, too.

Direct link Reply with quote

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Local time: 05:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Exactly Oct 7, 2010

Yes, indeed it works as you describe it.

Now, the primary memory can be selected also on the fly, by simply right-clicking a non-primary memory and choosing Set as primary. This could be the case if you have created the project incorrectly and need to switch memories, or for instance if there is some particular section of your file you want to add to another memory as well.

Imagine for instance that you are translating a technical document which contains a legal/copyright/regulatory chapter. You might want to use your technical memory for the technical part, and then a legal translation for the legal part. By switching memories on the fly you can do that. However, be careful with global Confirm operations in this scenario, so that you don't fill your technical memory with legal stuff or your legal memory with technical stuff!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Primary vs. non-primary translation memories

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search