Angle quotes instead of straight quotes
Thread poster: Profdoc
Local time: 08:50
Swedish to English
Mar 1, 2011

A colleague of mine, translating from Swedish to Norwegian in memoQ, has run in to the following problem: she gets angle quotes (») instead of straight style quotes (") when she presses the quotation mark key (shift+2). She wants straight style quotes. How do you solve this?

Direct link Reply with quote

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Local time: 08:50
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Easy Mar 2, 2011

Just disable the angle quotes in memoQ as follows:

Menu Translation > AutoCorect > disable the "Replace straight quotes with smart quotes" checkbox.

This should do it!

Direct link Reply with quote
Local time: 08:50
Swedish to English
Thanks! Mar 2, 2011

That did it!

Direct link Reply with quote

Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Local time: 09:50
Member (2008)
English to Greek
+ ...
The next step Mar 2, 2011

The next step would be to add regex support in Find & Replace, so that the translator can convert the straight quotes to the correct typographic ones, as needed. For example, the 'normal' quotes in Greek (and in other languages) are «». However, when you need to enclose a foreign word in quotation marks, you'd better use those: “”. So, the "Replace straight quotes with smart quotes" checkbox is not of much help in such situations. This could be easily fixed once regexes are supported in Find & Replace or once memoQ becomes so intelligent as to recognize whether the character following an opening quotation mark and preceding a closing quoation mark is of the Greek or of the Latin alphabet, and change the quotation marks accordingly. This 'language-awareness' and 'language-adaptiveness' would also allow memoQ to check your translation using the dictionaries of more than one language. It should check for spelling errors using at least two dictionaries: the one of your target language and the one of your source language. I can't see why this hasn't happened so far. Word does it with "detect language automatically", and so should a CAT tool, given that all too often we have to copy parts of the source text into our translations.

Direct link Reply with quote
ahmet alpan  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Turkish
+ ...
Thanks! Dec 10, 2016


Direct link Reply with quote

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:50
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
also very useful: Dec 10, 2016


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Angle quotes instead of straight quotes

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search