TM translation memory maintenance
Thread poster: Marcos Zattar
Marcos Zattar
Germany
Local time: 12:18
German to Portuguese
+ ...
Mar 12, 2011

Hello!

I have 3 TMs of the same client which I imported to memoQ, I am sure there are duplicates in it. I would like to condense all three TMs in one, after cleaning the duplicates. Is it possible to do it inside memoQ?

Also: In past projects there where some source with bad translations which I retranslated. That means that there are also "source text duplicates" with different translations - in these cases, I would need to get rid of the older translation (maybe using the name of the translator to sort out the bad ones??)

In the past I used to export my memories from the Workbench into TMX format, open it in Olifant and copy to an Excel table - Excel can easily filter out duplicates. This method works, but I didn't manage to preserve the fields other than the source and the target text fields, like translator, date, use count, etc.

It seems that all major CATs systems are continually improving, but managing memories still seems to be awkward and lacks precision/straightforwardness.

Does anybody know a good workaround or program?

Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Greece
Local time: 13:18
Member (2008)
English to Greek
+ ...
You can add Excel in the process Mar 12, 2011

You can export your 3 TMs as CSV files, combine them into an Excel sheet, and then (using Excel 2007 or 2010), format the range that contains your data as a table, so that you can then go to "Data" in the ribbon and click on "Remove duplicates".

After the above process, you can save the file as Unicode text (Save as... > File type: Unicode text) and import the .txt file into a memoQ TM.

Hope that is clear enough.


Direct link Reply with quote
 
Marcos Zattar
Germany
Local time: 12:18
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
No need for Excel Mar 13, 2011

Epameinondas,

thank you for this hint. This is exactly what I tried to do, but the way back to Olifant didn't work.

I found out that the manipulation and changes I need can be done inside Olifant, we don't need Excel. Here is how to remove duplicates:

http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/howtos.htm

Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Greece
Local time: 13:18
Member (2008)
English to Greek
+ ...
Good point Mar 13, 2011

Yes, that works fine; I've just downloaded Olifant and tried it. I thought Olifant would be obsolete by now, but they still haven't introduced a replacement for it in the new, Java implementation of OKAPI Apps.

By the way, Checkmate (a component in the Java flavour of OKAPI Apps) can perform a series of useful checks against a TMX (and other file-types). When you see an error you'd like to fix, you open the corresponding file in a text editor, locate the segment based on Checkmate's info, and do the correction you desire. For example, for a TMX of mine it spotted three instances of typos, where I had typed a word twice in a row (e.g. "της της"). By using the above method, I eliminated those typos easily.


Direct link Reply with quote
 
Marcos Zattar
Germany
Local time: 12:18
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 31, 2016

Thanks for introducing me to Checkmate, I will give it a try. Cheers!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM translation memory maintenance

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search