Export .ttx instead of bilingual doc
Thread poster: Paula Hernández

Paula Hernández
United Kingdom
Local time: 09:17
English to Spanish
+ ...
Mar 26, 2011

Is there anyway to export a .ttx file instead of a bilingual .doc with MemoQ? The client sent me a .ttx and I rather send back the file in the same format.

Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:17
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Hm... Mar 27, 2011

(Sorry, I replied about TMX when you asked about TTX. I must have my morning coffee!)

Hm... Unfortunately you cannot use memoQ to convert a non-TTX document to TTX. You can use memoQ to translate TTX files, but the TTX file must exist already.

TTX is a Trados proprietary format, and you can only make them with Trados BEFORE translation. You cannot use Trados' TagEditor to convert a bilingual Word document to a TTX file. The conversion must be done before translation.

If you don't have Trados and need help converting this particular document to TTX (to be able to retranslate it in memoQ so that you get a translated TTX file), just let me know. I can convert it for you. Once you have translated your TTX file in memoQ, all you have to do is an "Export (dialog)" instead of "Export (bilingual)".

[Edited at 2011-03-27 07:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paula Hernández
United Kingdom
Local time: 09:17
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Mar 27, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

(Sorry, I replied about TMX when you asked about TTX. I must have my morning coffee!)



That is what I was thinking
Anyway, last night I discovered how to do it.
Export (stored path), that option exports it in the original format.

But, hey, thanks for always being there!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:17
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
So you already had a source TTX... Mar 27, 2011

Great.

Indeed, "Export (stored path)" exports to the same location, but you can use "Export (dialog)" to export to a location of your choice (in our case here we keep the source document, and create a copy before review and another one after review, to comply with the EN 15038 standard).

I just thought I'd add one little suggestion: if you translate TTX files containing figures (for instance lists of data, tables with localisable figures, dates you want to localise, etc.), when you add the file to the project you might want to use "Add document as...", choose the TTX file, and check the "Import unsegmented content". This way, memoQ will show you segments for the data, which you can then adapt nicely to your language. TagEditor does not segment anything that does not contain letters.

Take care!
Tomás


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Export .ttx instead of bilingual doc

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search