This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Does anyone know how to enter terms in a TB so that they are recognized when they appear in plural for instance? For example, I have "prise de mouvement" in my TB, but now I have a text with "prises de mouvement". Shouldn't the term be proposed on the Translation Results panel anyway? Isn't there sort of a 'fuzzy recognition' function?
And what if I have "boîte de transfert" and the term appears in my text as "boite de transfert", without "^"? ... See more
Hi all!
Does anyone know how to enter terms in a TB so that they are recognized when they appear in plural for instance? For example, I have "prise de mouvement" in my TB, but now I have a text with "prises de mouvement". Shouldn't the term be proposed on the Translation Results panel anyway? Isn't there sort of a 'fuzzy recognition' function?
And what if I have "boîte de transfert" and the term appears in my text as "boite de transfert", without "^"?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FarkasAndras Local time: 05:11 English to Hungarian + ...
No fuzzy matching
Feb 24, 2012
Juancar wrote:
For example, I have "prise de mouvement" in my TB, but now I have a text with "prises de mouvement". Shouldn't the term be proposed on the Translation Results panel anyway? Isn't there sort of a 'fuzzy recognition' function?
MemoQ doesn't have fuzzy matching for termbases, which is a pretty painful omission if you ask me. Maybe it will be added eventually.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If I had a translation company I would hire you Tomás
I had no clue you can use this sort of "regular expressions". That actually solves the "^" problem as well. I just have to add it as "bo*te de transfert".
Thanks a million Kilgray should hire you as a MQ consultant
JC
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.