This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm working on an online project on memoQ 6, but I can't manipulate the documents at all.
I open the document which i wish to work on, but whenever I want to start typing my translation on any segment nothing happens. I figure it is not a keyboard issue because I tried creating another project and it worked perfectly.
I assume it has something to do with the document status: the icon on the translation pane is white sheet of paper on the back a... See more
Hi, everyone
I'm working on an online project on memoQ 6, but I can't manipulate the documents at all.
I open the document which i wish to work on, but whenever I want to start typing my translation on any segment nothing happens. I figure it is not a keyboard issue because I tried creating another project and it worked perfectly.
I assume it has something to do with the document status: the icon on the translation pane is white sheet of paper on the back and a red one on the front, and to the left of it there's a letter "D" icon which I don't know what it stands for.
Can someone tell if this has anything to do with this issue? And if so, how can it be fixed?
What role do you have in the job? I.e. are you translator, reviewer 1 or reviewer 2? If translator, is it possible that the document has been proofread already and you can't work on the segments?
I would ask the customer about whether they are sure that the job was prepared correctly.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.