Thread poster: Med_Trans

United States
Local time: 17:44
Oct 8, 2013

Has anyone had this happen to them before?

I received a TagEditor TTX file, which I completed and saved.

Then I opened the file with MemoQ V6 because MemoQ allows me to do a lot of things like check for consistency, quickly isolate similar segments, and my favorite feature is the "segment status" (confirmed, not confirmed, proofread, etc.), which tells me what percent of the segments are "confirmed" and I can pace myself.

But when I saved the file, MemoQ inverted ALL signs ">" ("more than" and "less than") if they had a space before them, but nothing happened if the signs had no space (P>0.01). They look fine on MemoQ, but they are inverted on Trados!

This was a medical document, which led to 40 critical errors. This is a disaster!

Edited since forums confuse the "more than" and "less than" signs to be HTML tags, and Proz has a problem with them too *sigh*

[Edited at 2013-10-08 22:33 GMT]


Carl Carter
Local time: 00:44
German to English
Get in touch with Support at Kilgray Oct 9, 2013


Sorry to hear about the mishap. That sounds very odd. I'd contact Support at Kilgray if I were you - describe the issue and send them a copy of your project for them to take a look at. I'm sure they'll have Trados licences of their own and can open the files in Trados 2007 or Studio (whatever version the TTX files were created with).




To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search