Strange behaviour populating numbers
Thread poster: John Fossey

John Fossey  Identity Verified
Canada
Local time: 10:51
Member (2008)
French to English
Apr 3, 2014

I have a large financial document that I am translating in memoQ. All of the number segments need to be transferred to the target without changes. I used the Populate Number Only Segments feature, but am getting behaviour that I don't understand. The transfer happens differently depending on the source segment, but I just want a direct copy/paste, with no changes. So:

12,345,678 is transferred correctly as 12,345,678
123,456 is sometimes transferred correctly as 123,456

But other times a decimal point is inserted instead of a comma:
123,456 is sometimes transferred incorrectly as 123.456
(12,345) is always transferred incorrectly as (12.345)
12,345 is always transferred incorrectly as 12.345

The auto-translation rules use the standard Numbers-English Group setting.

How can I set it so the transfers are done correctly - there are many hundreds of them and I don't want to have to do them manually.

[Edited at 2014-04-03 16:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Diana Obermeyer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:51
Member (2013)
German to English
+ ...
add the other examples to the rule set? Apr 4, 2014

I can't say I had this problem before, but I would try adding the other amounts to the rule set. It appears it always want a decimal point there and the mistakes occur for numbers without decimals.

The rule set only gives the 1,234.56; 1,234,567.89
So I would clone that set, edit and add the problematic ones: 123,456; 12,345 etc.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Strange behaviour populating numbers

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search